in particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. | UN | وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف. |
The year is also likely to witness an increase in State expenditure owing, in particular, to the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and preparations for elections in 2010. | UN | ومن المرجح أيضا أن يشهد هذا العام زيادة في النفقات الحكومية وذلك بصفة خاصة بسبب تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتحضيرات لإجراء الانتخابات في عام 2010. |
The Commission decided to formulate this article in terms of obligations incumbent on States concerned, in particular to ensure consistency with the obligations of such States with a view to preventing statelessness under article 4. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4. |
A broad approach, it was also said, was clearly preferable, particularly taking into account the growing participation of actors other than States in the international legal process. | UN | وقيل أيضا إن من الواضح أن اﻷفضل توخي نهج واسع، وذلك بصفة خاصة نظرا للمشاركة المتزايدة للجهات الفاعلة، عدا الدول، في العملية القانونية الدولية. |
Acts as adviser to the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander, particularly on questions concerning external relations with the local communities and the media. | UN | يعمل بوصفه مستشارا للممثل الخاص ولقائد القوة، وذلك بصفة خاصة في المسائل المتصلة بالعلاقات الخارجية مع المجتمعات المحلية ووسائط اﻹعلام. |
:: especially with regard to decision-making in all matters concerning the individual; | UN | :: وذلك بصفة خاصة فيما يتصل بالبت في جميع المسائل التي تخص الفرد. |
Since the Gambia was overwhelmingly agricultural and rural, the Government needed to develop a comprehensive rural development policy, in particular to improve the lives and rights of rural women. | UN | وبما أن غامبيا هي مجتمع زراعي وريفي إلى حد كبير، تحتاج الحكومة إلى تطوير سياسات إنمائية ريفية شاملة، وذلك بصفة خاصة لتحسين حياة المرأة الريفية وحقوقها. |
We support any step which would strengthen the interaction between the Council and the Advisory Committee, in particular through: | UN | وأعرب عن تأييدنا لكل خطوة من شأنها تعزيز التفاعل بين المجلس واللجنة الاستشارية، وذلك بصفة خاصة عن طريق ما يلي: |
It asserted the right of persons with disabilities to live independently in the community, and make their own choices, in particular by affirming their right to enjoy legal capacity on an equal basis with others. | UN | فهي تؤكد على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يعيشوا في المجتمع على نحو مستقل، وأن يقدموا على خياراتهم الخاصة بهم، وذلك بصفة خاصة بتأكيد حقهم في التمتع بالأهلية القانونية على قدم المساواة مع الآخرين. |
The responsibilities of the different ministries and government departments should be clearly formulated, in particular to ensure a coherent and comprehensive regulatory framework for groundwater utilization. | UN | وينبغي تحديد مسؤوليات مختلف الوزارات والإدارات الحكومية بوضوح، وذلك بصفة خاصة من أجل ضمان وجود إطار متماسك وتنظيمي شامل لاستخدام المياه الجوفية. |
According to the latest International Monetary Fund report, 2002 would be the third consecutive year of negative capital balance flow to Latin America and the Caribbean owing, in particular, to the decline in foreign direct investment. | UN | ووفقا لآخر تقرير لصندوق النقد الدولي ستكون سنة 2001 ثالث سنة متتالية تشهد تدفق سلبي للأرصدة الرأسمالية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك بصفة خاصة بسبب تدهور الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Acts as adviser to the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander, in particular on questions concerning external relations with the local communities and the media. | UN | يعمل كمستشار للممثل الخاص ولقائد القوة، وذلك بصفة خاصة في المسائل المتصلة بالعلاقات الخارجية مع المجتمعات المحلية ووسائط اﻹعلام. |
This would require the institution of effective partnerships with the international community, and collaboration by the international community with development partners, in particular through official development assistance and debt relief and cancellation, thereby allowing developing countries to increase their social investments and gain access to markets and technical assistance programmes. | UN | ويفترض ذلك إقامة شراكات فعالة مع المجتمع الدولي وتعاون هذا الأخير مع شركاء في مجال التنمية، وذلك بصفة خاصة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية ووسائل تخفيف عبء الديون وإلغائها، للسماح للبلدان النامية بزياة استثماراتها في القطاع الاجتماعي، ووصولها إلى الأسواق، ومشاركتها في برامج المساعدة التقنية. |
This study contributed to the process of identifying fundamental standards of humanity by clarifying, in particular, international humanitarian law rules applicable in non-international armed conflict. | UN | وتسهم هذه الدراسة في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية. |
The present report does not seek to give an exhaustive summary but rather focuses on the relevant findings of the study that contribute to the process of identifying fundamental standards of humanity by clarifying, in particular, international humanitarian law applicable in non-international armed conflict. | UN | ولا يسعى التقرير الحالي إلى إعطاء موجز شامل جامع بل إنه يركز، بدلاً من ذلك، على الاستنتاجات ذات الصلة التي خلصت إليها الدراسة والتي تسهم في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح القانون الإنساني الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
The life expectancy of privately owned newspapers remains particularly low, however, in part because of the high investment costs involved. | UN | غير أن العمر المتوقع للصحافة المكتوبة الخاصة لا يزال قصيراً للغاية، وذلك بصفة خاصة بسبب ضخامة الاستثمارات التي تتطلبها ممارسة هذا النشاط. |
The most important aspect of this period is the fact that the reduction of unemployment was due to a higher number of people working, which rose from 76.1 million to 82.8 million, owing particularly to a more intensive generation of formal jobs rather than jobs without formal links and underemployment. | UN | وأهم جانب من جوانب هذه الفترة هو أن انخفاض معدل البطالة يرجع إلى زيادة عدد العاملين، حيث ارتفع عددهم من 76.1 مليونا إلى 82.8 مليونا، وذلك بصفة خاصة بفضل التوسع في إيجاد الوظائف الرسمية بدلا من الوظائف التي لا توجد لها روابط رسمية والعمالة الناقصة. |
It was also observed that articles 18, 19 and 20 of the Vienna Convention should be reconsidered particularly in view of the fact that most treaties did not have a well-defined object and purpose. | UN | ولوحظ أيضا أن المواد ١٨، و ١٩، و ٢٠ من اتفاقية فيينا ينبغي إعادة النظر فيها وذلك بصفة خاصة نظرا لكون معظم المعاهدات تفتقر إلى تحديد جيد للهدف والقصد. |
Cameroon noted the international community would like it to drop death penalty but it could not do so without carefully looking at all the parameters involved, particularly because of the public's feelings towards certain offences. | UN | ولاحظت الكاميرون أن المجتمع الدولي يريدها أن تلغي عقوبة الإعدام، ولكنها لا تستطيع ذلك دون النظر بإمعان في جميع البارامترات المعنية، وذلك بصفة خاصة بسبب مشاعر الجماهير تجاه جرائم معينة. |
Turning to the situation in his country, he noted that his Government gave top priority to poverty alleviation and rural development, especially since 80 per cent of the population was rural. | UN | مشيرا إلى الحالة في بلاده، أن حكومته قد أعطت الأولوية العليا لتخفيف وطأة الفقر والتنمية الريفية، وذلك بصفة خاصة لأن 80 في المائة من السكان هم من الريفيين. |
Other more extensive contacts should be envisaged, especially to examine the applicability of instruments relating to the environment in times of armed conflict. | UN | وينبغي توخي اجراء اتصالات أخرى على نطاق أوسع، وذلك بصفة خاصة لدراسة امكانية تطبيق الصكوك المتعلقة بالبيئة في أوقات النزاع المسلح. |