It realized fully a fundamental principle of the Convention by ensuring a balance between humanitarian, military and economic interests. | UN | إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. |
by ensuring free and fair elections, political leaders in the region should keep their countries on the right path to European integration. | UN | ويجب على القادة السياسيين في المنطقة إبقاء بلادهم على الطريق السليم المؤدي إلى الاندماج الأوروبي، وذلك بضمان حرية الانتخابات ونزاهتها. |
Lebanon had yet to fulfil its obligations under the resolution by ensuring the return of its effective authority in the areas. | UN | وبقي من المتعين على لبنان أن ينفذ التزاماته المحددة بموجب القرار، وذلك بضمان عودة سلطته الفعلية في المناطق. |
It will also help to enhance the preventive impact of the grants by ensuring they are used to support the most pressing needs, commensurate with the resources available. | UN | وستساعد أيضاً على تعزيز الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة. |
The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. | UN | ويسلم الدستور الساري منذ عام 1976 بأن التعليم حق من حقوق الإنسان ذات الأولوية وذلك بضمان حرية التعليم، بما في ذلك حق التعليم وحق التعلم وحق إنشاء وتنظيم المؤسسات التعليمية. |
It will also help to enhance the preventive impact of the grants by ensuring they are used to support the most pressing needs, commensurate with the resources available. | UN | وسيساعد أيضاً على تحسين الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة. |
Information had to be balanced by ensuring that developing countries too had effective access to the information highway and control over the information conveyed. | UN | ويتعين تحقيق التوازن في مجال الاعلام وذلك بضمان توفر إمكانيات فعالة لوصول البلدان النامية الى الطريق الرئيسي للمعلومات والسيطرة على المعلومات المرسلة. |
The State party should step up its efforts to prevent and eliminate all forms of gender-based violence by ensuring the effective application of the legislative framework at all levels of the State and providing the necessary resources for that purpose. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع جميع أشكال العنف الجنساني ومكافحتها، وذلك بضمان فعالية تنفيذ الإطار التشريعي الساري، على جميع مستويات الدولة، وتوفير الموارد اللازمة لذلك. |
One of the features of the new instrument we are working towards will be to incorporate the principle of the universality of nuclear disarmament by ensuring that all fissile material obtained from dismantled nuclear weapons is diverted to peaceful purposes. | UN | وتتمثل إحدى سمات الصك الجديد التي نسعى إلى تحقيقها في إدراج مبدأ عالمية نزع السلاح النووي، وذلك بضمان توجيه جميع المواد الانشطارية الناتجة عن تفكيك الأسلحة النووية نحو الأغراض السلمية. |
The State party should step up its efforts to prevent and eliminate all forms of gender-based violence by ensuring the effective application of the legislative framework at all levels of the State and providing the necessary resources for that purpose. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع جميع أشكال العنف الجنساني ومكافحتها، وذلك بضمان فعالية تنفيذ الإطار التشريعي الساري، على جميع مستويات الدولة، وتوفير الموارد اللازمة لذلك. |
The State party should take specific measures aimed at preserving the Mãori and Pasifika languages, as well as community languages, by ensuring that adequate funding is allocated for specific programmes. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للمحافظة على لغات الماوري وجزر المحيط الهادئ ولغات المجتمعات المحلية، وذلك بضمان تخصيص التمويل الكافي للبرامج الخاصة. |
The Movement calls for intensified United Nations support of the African Union's operations by ensuring predictable and sustainable funding for these missions. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز إلى تكثيف الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى عمليات الاتحاد الأفريقي، وذلك بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به لهذه البعثات. |
We encourage all States to support the Technical Cooperation Programme by ensuring that it has the resources needed and that those resources are used efficiently and effectively. | UN | ونشجع جميع الدول على دعم برنامج التعاون التقني، وذلك بضمان أن تتوفر له الموارد اللازمة وأن تستخدم هذه الموارد استخداما كفوءا وفعالا. |
The bank also acts on behalf of the buyer, or holder of the letter of credit, by ensuring that the supplier will not be paid until the bank receives confirmation that the goods have been shipped. | UN | ويعمل المصرف أيضًا لصالح المشتري، أو من صدر باسمه خطاب الاعتماد، وذلك بضمان ألا يتم الدفع للمورد إلا بعد تلقي المصرف تأكيدا بشحن البضاعة. |
The State party should take specific measures aimed at preserving the Mãori and Pasifika languages, as well as community languages, by ensuring that adequate funding is allocated for specific programmes. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تدابير محددة للمحافظة على لغات الماوري وجزر المحيط الهادئ ولغات المجتمعات المحلية، وذلك بضمان تخصيص التمويل الكافي للبرامج الخاصة. |
The Inspectors are also of the view that the executive heads of organizations have a significant role to play in leading by example in their respective organization, by ensuring effective monitoring, controls and compliance regarding the equitable treatment of languages. | UN | ويرى المفتشون كذلك أن على الرؤساء التنفيذيين أن يضطلعوا بدور هام في أن يكونوا قدوة يقتدى بها كل في منظمته وذلك بضمان الرصد الفعال ووضع الضوابط وقواعد الامتثال فيما يتعلق بمعاملة اللغات بإنصاف. |
5. The 3G is of the view that the G-20 could contribute to a stronger and more coherent framework of global governance by ensuring that the G-20 process complements the United Nations system. | UN | 5 - وترى مجموعة الحوكمة العالمية أنه بإمكان مجموعة العشرين أن تسهم في إطار للحوكمة العالمية أقوى وأكثر اتساقا، وذلك بضمان أن تكون عملية مجموعة العشرين مكمِّلة لمنظومة الأمم المتحدة. |
The State party should take immediate steps to eradicate the segregation of Roma children in its education system by ensuring that the placement in schools is carried out on an individual basis and is not influenced by the child's ethnic group. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لاستئصال عزل التلاميذ الروما في نظامها التعليمي، وذلك بضمان أن يتم الإيداع في المدرسة على أساس فردي دون أن يتأثر بما إذا كان الطفل ينتمي إلى مجموعة إثنية. |
The Inspectors are also of the view that the executive heads of organizations have a significant role to play in leading by example in their respective organization, by ensuring effective monitoring, controls and compliance regarding the equitable treatment of languages. | UN | ويرى المفتشون كذلك أن على الرؤساء التنفيذيين أن يضطلعوا بدور هام في أن يكونوا قدوة يقتدى بها كل في منظمته وذلك بضمان الرصد الفعال ووضع الضوابط وقواعد الامتثال فيما يتعلق بمعاملة اللغات بإنصاف. |
Such measures were essential in order to minimize loss of life; provide basic health services, water and power; and enable countries to continue to function after disaster had struck by guaranteeing food, security and democratic governance. | UN | وتعتبر مثل هذه التدابير أساسية بغية تقليل الخسائر في الأرواح؛ وتقديم الخدمات الصحية الأساسية، والماء والطاقة؛ وتمكين البلدان من مواصلة أداء مهامها بعد وقوع الكارثة وذلك بضمان توافر الأغذية والأمن والحوكمة الديمقراطية. |
(d) Ensuring transparency in revenue payments - some participants suggested that companies should respect the right to seek, receive and impart information through ensuring transparency in revenue payments to the Government; | UN | (د) ضمان الشفافية في دفع الإيرادات - قال بعض المشاركين إن مؤسسات الأعمال ينبغي أن تحترم الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، وذلك بضمان الشفافية في دفع الإيرادات إلى الحكومة؛ |