"وذلك بطريقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a manner
        
    • in a way
        
    • in such a way as to
        
    • fashion
        
    Coordinated strategies and programmes to combat sexual violence and exploitation, including prostitution, must be developed in a manner that would be sustainable despite changes in the administration. UN ويجب أيضا وضع استراتيجيات منسّقة وبرامج لمكافحة العنف والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك الدعارة، وذلك بطريقة تكون مستدامة على الرغم من التغييرات في الإدارة.
    The implementation and interpretation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights in a manner supportive of public health; UN :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛
    The implementation and interpretation of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights in a manner supportive of public health; UN :: تنفيذ وتفسير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وذلك بطريقة تدعم الصحة العامة؛
    It is also important for them to ensure coherence between their development cooperation agendas and their macroeconomic and trade policies in a manner supportive of development. UN ومن المهم أيضاً أن تؤمن هذه البلدان الاتساق بين جداول أعمال تعاونها الإنمائي وسياساتها في مجالي الاقتصاد الكلي والتجارة وذلك بطريقة تدعم التنمية.
    One must keep in mind that there exist in Israel various legal provisions that indirectly affect housing rights and opportunities, often in a way that diminishes the need for direct assistance. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    Moreover, the international community should condemn gross human rights violations wherever they occurred in a manner that was consistent with the principles of universality, objectivity and non-selectivity. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يدين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما وقعت، وذلك بطريقة تتسق مع مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Character-building is built into the programme in a manner that ensures that participants respect each other's rights and freedoms. UN وأصبح بناء الشخصية من صلب البرنامج، وذلك بطريقة تكفل تبادل الاحترام بين المشاركين لحقوقهم وحرياتهم.
    Member States involved in disputes or conflicts of which the Council is seized must be able to participate not just in the Council's formal meetings but also in its informal consultations, in a manner consistent with the spirit of the Charter. UN ولا بد أن تتمكن الدول اﻷعضاء المتورطة في منازعات أو صراعـــات يتناولها المجلس، من المشاركة ليس فقط في اجتماعاته الرسمية ولكن أيضا في مشاوراته غير الرسميـــة وذلك بطريقة تتسق مـــع روح الميثـــاق.
    The State party should limit the length of police custody and pretrial detention, in a manner compatible with article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد من طول مدة الاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز السابق للمحاكمة وذلك بطريقة تتوافق مع أحكام المادة 9 من العهد.
    The plant has two parallel systems, each of which uses oxidation ponds to treat wastewater in a manner that is natural and respectful of the environment. UN وتعمل المحطة بنظامين متوازيين يستخدم كل منهما تقنية الأكسدة بالزرب السطحي لمعالجة المياه المستعملة، وذلك بطريقة طبيعية ومراعية للبيئة.
    The State party should limit the length of police custody and pretrial detention, in a manner compatible with article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد من طول مدة الاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز السابق للمحاكمة وذلك بطريقة تتوافق مع أحكام المادة 9 من العهد.
    Institutions and individuals need to be equipped to deal with the opportunities and challenges in processes of rapid change in a manner that supports the promotion of gender equality. UN وينبغي أن يوفر للمؤسسات والأفراد ما يلزم لاغتنام الفرص ومواجهة التحديات في إطار ما نشهده من تغيرات سريعة، وذلك بطريقة تيسر تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Institutions and individuals need to be equipped to deal with the opportunities and challenges in processes of rapid change in a manner that supports the promotion of gender equality. UN وينبغي أن يوفر للمؤسسات والأفراد ما يلزم لاغتنام الفرص ومواجهة التحديات في إطار ما نشهده من تغيرات سريعة، وذلك بطريقة تيسر تعزيز المساواة بين الجنسين.
    It is anticipated that a variety of issues will be addressed, such as service descriptions, appropriate standards to be used, security, data protection and confidentiality, in a manner that provides for the equal treatment of registry systems. UN ومن المتوقع أن تتم معالجة مجموعة متنوعة من المسائل مثل مواصفات الخدمات، والمعايير المناسبة التي يتعين استخدامها، والأمن، وحماية البيانات وسريتها، وذلك بطريقة تتيح المعاملة المتساوية لنظم السجلات.
    Consequently, the draft resolution on the financing of UNOCI would reflect the credit to Member States of $57.4 million, in a manner to be determined by the Assembly. UN وبناء على ذلك، سيُبيّن مشروع القرار المتعلق بتمويل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الرصيد المسجل لحساب الدول الأعضاء والبالغ 57.4 مليون دولار، وذلك بطريقة تقررها الجمعية العامة.
    Our draft clearly defines fissile material and related production methods in a manner consistent with established practices and past thinking on that subject. UN ومشروع المعاهدة الذي وضعناه يحدد بوضوح المواد الانشطارية وما يتصل بها من أساليب إنتاج، وذلك بطريقة تتسق مع الممارسات الراسخة والأفكار السابقة بشأن هذا الموضوع.
    Target 1:1: by 2015, halt all forms of exploitation of young people through work and the denial of their rights to leisure in a manner that is consistent with article 31 of the Convention on the Rights of the Child UN الغاية 1-1: وقف جميع أشكال استغلال الشباب عن طريق العمل وإنكار حقوقهم في وقت الفراغ بحلول عام 2015، وذلك بطريقة تتسق مع المادة 31 من اتفاقية حقوق الطفل
    71. The Administration agreed with the Board's recommendations that the UNEP Regional Office for Europe prepare quarterly accomplishment reports in a manner that enabled them to be matched with the workplans, as well as provide programme assessment in line with existing regulations and rules. UN 71 - وافقت الإدارة على توصيات المجلس التي يدعو فيها المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إعداد تقارير فصلية عما تحقق من إنجازات وذلك بطريقة تتيح مطابقتها مع خطط العمل، وتوفير تقييم للبرامج بما يتفق مع النظم والقواعد المعتمدة.
    Consequently, the draft resolution on the financing of MONUC would reflect the credit to Member States of the total amount of $68.8 million, in a manner to be determined by the Assembly. UN وبناء على ذلك، سيُـبين مشروع القرار المتعلق بتمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الرصيد المسجل لحساب الدول الأعضاء البالغ مجموعه 68.8 مليون دولار، وذلك بطريقة تقررها الجمعية العامة.
    We support the efforts of the ICC to become truly universal, while believing that the concerns expressed regarding the possibility of politically motivated prosecutions can be addressed in a way that will not compromise the spirit of the Court. UN وإننا نؤيد الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية لتصبح حقا عالميا، في حين نرى أنه يمكن معالجة الشواغل المعبَّر عنها بشأن احتمال حصول مقاضاة ذات حوافز سياسية وذلك بطريقة لا تسيء إلى روح المحكمة.
    In paragraph 80, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it assess the value of mandatory design reviews for projects where the risk of problems with design is high, and in such a way as to minimize the cost to clients. UN وفي الفقرة 80، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتقدير قيمة إجراء الاستعراضات الإلزامية لتصاميم المشاريع التي تكون فيها احتمالات وجود مشاكل في التصميم مرتفعة، وذلك بطريقة تؤدي إلى تخفيض التكاليف التي يتكبدها الزبائن إلى أدنى حد ممكن.
    The incumbent will contribute to planning, implementing and overseeing an initial programme to develop an institutionalized capacity and a culture of continuous process improvement in an integrated fashion with organizational strategic objectives, including Umoja. UN وسيسهم شاغل الوظيفة في التخطيط لبرنامج أولي لإنشاء قدرة مؤسسية وإقامة ثقافة لتحسين العمليات المستمر وفي تنفيذه والإشراف عليه، وذلك بطريقة متكاملة مع الأهداف التنظيمية الاستراتيجية بما فيها أهداف أوموجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus