"وذلك بناء على طلب" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the request
        
    • as requested by
        
    • requested to do so by
        
    • upon the request
        
    • pursuant to a request
        
    • upon application
        
    • upon request by
        
    • submission to an
        
    • to an arbitral body
        
    We regret that, at the request of one delegation, a recorded vote is to be taken on the draft resolution. UN ونأسف لأنه سيجرى تصويت مسجل على مشروع القرار، وذلك بناء على طلب وفد واحد.
    In 1997 the Government had begun collecting gender-specific data at the request of the Myanmar National Committee for Women's Affairs. UN وذكر أن الحكومة قد بدأت في سنة 1997 في جمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك بناء على طلب لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة.
    In 1997 the Government had begun collecting gender-specific data at the request of the Myanmar National Committee for Women's Affairs. UN وذكر أن الحكومة قد بدأت في سنة 1997 في جمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك بناء على طلب لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة.
    Newly identified remains of four Kosovo Serbs were also transferred across the boundary to Serbia proper at the request of relatives. UN ونقلت كذلك رفات أربعة من صرب كوسوفو، علمت هوياتهم مؤخرا، عبر الحدود إلى صربيا ذاتها، وذلك بناء على طلب أقربائهم.
    Ambassador Haraguchi became one of the members of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi, at the request of Ambassador Nteturuye of Burundi. UN وقد اختير السفير هاراغوتشي عضوا في الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي، وذلك بناء على طلب السفير نتتوروي ممثل بوروندي.
    There followed a " clean-up of young BRA members, at the request of the chiefs, who had been terrorized by them. UN وتلا ذلك " تطهير " جيش بوغانفيل الثوري من أعضائه الشبان، وذلك بناء على طلب الزعماء، الذين كانوا يهابونهم.
    Following the commencement of the withdrawal of UNOSOM II, vehicles and military equipment in stock from supplies provided by the donor community were shipped out of Somalia at the request of donor Governments. UN وعقب البدء في انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، شحنت الى خارج الصومال المركبات والمعدات العسكرية المتبقية من المعدات المقدمة من مجتمع المانحين، وذلك بناء على طلب الحكومات المانحة.
    Consideration of the eleventh periodic report of Canada, which was initially scheduled for the forty-third session, was postponed to the forty-fourth session at the request of the Government of Canada. UN وقد أجﱢل النظر في تقرير كندا الدوري الحادي عشر، الذي كان من المقرر أصلا النظر فيه في الدورة الثالثة واﻷربعين، إلى الدورة الرابعة واﻷربعين وذلك بناء على طلب حكومة كندا.
    Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. UN يعرض للتحكيم أي خلاف بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول.
    His visit to Thailand had been postponed to 2014, while planned visits to Bahrain and Guatemala in 2013 had been postponed at the request of their respective Governments. UN وتم ارجاء زيارته لتايلند حتى عام 2014، في حين تم تأجيل الزيارتين اللتين كان من المعتزم القيام بها للبحرين وغواتيمالا في عام 2013 وذلك بناء على طلب حكومة كل منهما.
    Under this system, a central body is responsible for receiving and processing reports related to possible corruption in the Executive branch at the request of citizens or on its own initiative. UN وطبقا لهذا النظام، يضطلع جهاز مركزي بمسؤولية تلقّي ومعالجة التقارير المتعلقة بفساد محتمل في السلطة التنفيذية وذلك بناء على طلب المواطنين أو من تلقاء نفسه.
    Several additional key core technical staff arrived in both Khartoum and Juba, while United Nations Volunteers worked with the United Nations Office for Project Services to conduct an infrastructure assessment in the 10 Southern States at the request of the Government of Southern Sudan. UN ووصل عدد إضافي من الموظفين التقنيين الأساسيين إلى كل من الخرطوم وجوبا، فيما عمل متطوعو الأمم المتحدة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لإجراء تقييم للهياكل الأساسية في ولايات الجنوب العشر، وذلك بناء على طلب من حكومة جنوب السودان.
    The State party should ensure the implementation in practice of the right to access a lawyer and other guarantees of protection from torture starting from the moment of actual deprivation of liberty at the request of the detainee and not solely at the request of a public official. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده.
    Human rights advisers had been deployed to a number of countries in 2007, at the request of resident coordinators and United Nations country teams. UN فقد نُشر مستشارون في مجال حقوق الإنسان في عدد من البلدان في عام 2007، وذلك بناء على طلب المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    UNFPA will make available to countries technical resources and expertise from within, as well as harness and organize appropriate external expertise at the request of programme countries. UN وسيتيح الصندوق للبلدان الموارد التقنية والخبرات المحلية، وسيعزز الخبرات الخارجية المناسبة وينظّمها، وذلك بناء على طلب البلدان المشمولة بالبرنامج.
    The Government of the Republic of the Niger expresses a reservation concerning article 29, paragraph 1, which provides that any dispute between two or more States concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. UN تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظ يتعلق بالفقرة 1 من المادة 29 التي تنص على أن يعرض للتحكيم أي خلاف ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ولا يُسَوّى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب واحدة من هذه الدول.
    The President informed the Assembly that, at the request of the sponsors, action on draft resolution A/62/L.6 would be taken at a later date. UN وأحاط الرئيس الجمعية العامة علما بأنه سيبت في وقت لاحق في مشروع القرار A/62/L.6 وذلك بناء على طلب المشاركين في تقديمه.
    The present report, while building on the information of that earlier report, tries to update that information and provide a regional analysis of trends during the 1990s, as requested by the Commission. UN أما هذا التقرير، فإنه يحاول، رغم استناده الى المعلومات الواردة في التقرير السابق، تحديث تلك المعلومات وعرض تحليل اقليمي للاتجاهات التي سادت خلال التسعينات وذلك بناء على طلب اللجنة.
    A special rapporteur was first appointed to examine the human rights situation in Afghanistan in 1984 by the Chairman of the Commission on Human Rights, who had been requested to do so by the Economic and Social Council in its resolution 1984/37 of 24 May 1984. UN ١- عيﱠن رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٤٨٩١، ﻷول مرة، مقرراً خاصاً لكي يدرس حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، وذلك بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في قراره ٤٨٩١/٧٣ المؤرخ في ٤٢ أيار/مايو ٤٨٩١.
    According to section 59 of the Local Government Act, the county governor reviews the legality of county and municipal decisions, either upon the request of at least three of the members of the county or municipal council or ex officio. UN ووفقاً للفصل 59 من قانون الحكم المحلي، يستعرض حاكم المقاطعة مدى شرعية قرارات المقاطعة والبلدية، وذلك بناء على طلب ثلاثة أعضاء على الأقل من مجلس المقاطعة أو البلدية أو بحكم منصبه.
    10. Within such time limit as indicated by the Committee or the Working Group or Rapporteur(s) designated under rule 112, paragraph 3, the State party or the complainant may be afforded an opportunity to comment on any submission received from the other party pursuant to a request made under the present rule. UN 10- يجوز، في غضون المهلة التي تحددها اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر المعين (المقررون المعينون) بموجب الفقرة 3 من المادة 112، إتاحة الفرصة للدولة الطرف أو مقدم الشكوى للتعليق على أي معلومات ترد من الطرف الآخر وذلك بناء على طلب يقدم بموجب هذه المادة.
    5. The arbitral tribunal may modify, suspend or terminate an interim measure it has granted, upon application of any party or, in exceptional circumstances and upon prior notice to the parties, on the arbitral tribunal's own initiative. UN 5- يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي أي تدبير مؤقت كانت قد أصدرته، وذلك بناء على طلب أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الأطراف مسبقا، بمبادرة من هيئة التحكيم ذاتها.
    Documents that have been or will be submitted to the interim secretariat may, upon request by the submitting country or organization, be issued by the interim secretariat in the original language only and distributed to all delegations. UN ويجوز لﻷمانة المؤقتة أن تصدر وتوزع على جميع الوفود وباللغة اﻷصلية فقط الوثائق التي قدمت أو ستقدم اليها، وذلك بناء على طلب البلد المقدم للوثائق أو المنظمة المقدمة لها.
    The Egyptian delegation maintains the reservation contained in article 29, paragraph 2, concerning the right of a State signatory to the Convention to declare that it does not consider itself bound by paragraph 1 of that article concerning the submission to an arbitral body of any dispute which may arise between States concerning the interpretation or application of the Convention. UN إن جمهورية رومانيـا الاشتراكية تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة ١ من المادة ٩٢ من الاتفاقية، التي يعرض بموجبها للتحكيم أي خلاف ينشأ بين دولتين أو أكثر من الـــدول اﻷطراف بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية ولا يسوى عن طريق المفاوضات، وذلك بناء على طلب أي من هذه الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus