"وذلك حتى في" - Traduction Arabe en Anglais

    • even in
        
    even in those areas with a degree of order in urban development, there is price speculation on land sales. UN ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني.
    Misconduct often goes unchecked, even in incidents involving alleged facilitation of prison escapes. UN وفي كثير من الأحيان يظل سوء السلوك دون رادع، وذلك حتى في الحوادث التي تنطوي على مزاعم بتيسير الفرار من السجون.
    Psychosocial and addiction treatment programmes are ordered along with suspended sentences, even in high-risk cases in some instances. UN حيث يؤمر بالخضوع لبرامج العلاج النفسي الاجتماعي وعلاج الإدمان ضمن العقوبات التي تصدر مع وقف التنفيذ، وذلك حتى في بعض الحالات التي يكون فيها الخطر كبيراً.
    The right to life, protected by article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, started from the moment of conception, even in cases of unexpected pregnancies. UN والحق في الحياة، الذي تحميه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبدأ منذ لحظة الحمل، وذلك حتى في حالات الحمل غير المنتظر.
    Based on ILO estimates, a tax-financed social protection floor is an achievable medium-term objective, even in very low-income countries. UN ويتبين من تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية مُمول من الضرائب يمثّل هدفا يمكن تحقيقه في الأمد المتوسط، وذلك حتى في البلدان التي تعاني انخفاضا كبيرا في الدخل.
    The Penal Code provides for corporate responsibility whenever provided in specific legislation, even in the cases that the head of a corporate entity, including by mere de facto association, can be held responsible for committing offences. UN ينص قانون العقوبات على مسؤولية الشركات حيثما تنص على ذلك تشريعات محدّدة، وذلك حتى في الحالات التي يمكن فيها إناطة مسؤولية ارتكاب الجرائم برئيس كيان مؤسسي، بما في ذلك لمجرّد صلته بالجريمة بحكم الواقع.
    The Committee is concerned, however, at the high level of rape of children between the ages of 7 and 18, especial girls, even in protective environments such as families and schools. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات اغتصاب الأطفال في السن التي تتراوح بين 7 و18 عاماً، ولا سيما الفتيات، وذلك حتى في البيئات المحمية مثل الأُسر والمدارس.
    One is the increased competition for natural resources due to growing urban demand and the resulting resource degradation, even in areas far from urban centres. UN أولها هي تزايد المنافسة على الموارد الطبيعية بسبب تنامي الطلب الحضري وما ينتج عنه من تدهور في الموارد، وذلك حتى في المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية.
    However, currently, globalization was creating resources that were not distributed equally and had adversely affected some workers and communities, even in some developed countries. UN غير أن العولمة آخذة حاليا في خلق موارد لا تُوزّع بالتساوي وأحدثت آثارا ضارّة ببعض العمال والمجتمعات، وذلك حتى في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    However, Parties continued to choose different portfolios and combinations of policy instruments even in cases when there is some similarity in their national circumstances.y have some similarity in the national circumstances. UN ومع ذلك، استمرت الأطراف في اختيار حوافظ مختلفة ومجموعات من أدوات السياسة وذلك حتى في الحالات التي تكون فيها الظروف مشابهة لظروفها الوطنية إلى حد ما.
    However, even in those countries where the relationship is good, resident coordinators would like to be kept informed of BWI activities on a more regular basis; UN إلا أن المنسقين المقيمين بودهم البقاء على اطلاع مستمر على أنشطة مؤسسات بريتون وودز على أساس أكثر انتظاما، وذلك حتى في البلدان التي تعد فيها هذه العلاقة جيدة؛
    Its purpose is to confirm the enforcement of international law even in cases where existing international conventions do not stipulate the rules to be applied in determined situations. UN وغرضه هو تأكيد إنفاذ القانون الدولي، وذلك حتى في الحالات التي لا تنص فيها الاتفاقيات الدولية القائمة على القوانين الواجب تطبيقها في حالات محددة.
    Estimates of ILO have shown that a tax-financed social protection floor is an achievable medium-term objective, even in very low-income countries. UN وقد أظهرت تقديرات منظمة العمل الدولية أن توفير حد أدنى للحماية الاجتماعية ممول من الضرائب يعد هدفا ممكن تحقيقه في الأجل المتوسط، وذلك حتى في البلدان المنخفضة الدخل للغاية.
    Complainants are often encouraged, and in many cases coerced, to reach a settlement outside the formal justice system, even in cases of serious crime. UN وكثيراً ما يشجع مقدمو الشكاوى، بل ويجبرون في العديد من الحالات، على التوصل إلى تسوية خارج نظام العدالة الرسمي، وذلك حتى في حالات الجرائم الجسيمة.
    References to defenders were lacking in some instances, even in States where their situation is far from ideal. UN حيث لم تكن هناك إشعارات إلى المدافعين في بعض الحالات، وذلك حتى في الدول التي تعتبر حالتهم فيها أبعد ما تكون عن المثالية.
    40. Horizontal unbundling to create competitors may be considered even in the case of infrastructure concessions. UN 40- ويمكن النظر في فك الارتباط الأفقي بغية إيجاد منافسين وذلك حتى في حالة امتيازات الهياكل الأساسية.
    There was no inequality in divorce proceedings, even in the case of unrecognized marriages such as those between Hindu couples, and women were entitled to property in the case of divorce. UN كما لا يوجد فيها عدم مساواة في إجراءات الطلاق، وذلك حتى في حالة الزواجات غير المعترف بها، كتلك القائمة بين أي قرينين هندوسيين؛ هذا إلى أن للنساء الحق في الممتلكات في حال الطلاق.
    The state of health of different socio-economic groups is different even in the most developed countries and is not conditioned on the quality of health care alone. UN وتختلف الحالة الصحية فيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية - الاقتصادية وذلك حتى في أكثر البلدان المتقدمة نمواً، ولا تكون مشروطة بنوعية الرعاية الصحية وحدها.
    Yet others pointed out that those responsible for acts of enforced disappearance could already be prosecuted under their domestic law, even in the absence of an independent offence. UN وفضلاً عن ذلك، أكد البعض الآخر، على أن القوانين الوطنية في بلادهم تسمح بالفعل بملاحقة أفعال الاختفاء القسري، وذلك حتى في حالة عدم وجود جريمة مستقلة.
    With a few exceptions, local administrations provided adequate and timely logistical support to the commissions, even in the Kosovo Serb-majority areas where the dominant mood was against participation in the elections. UN وقدمت الإدارات المحلية، مع بضع استثناءات، دعما سوقيا كافيا في حينه لتلك اللجان، وذلك حتى في المناطق التي تتكون أغلبيتها من صرب كوسوفو حيث كان الرأي العام السائد معارضا للمشاركة في الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus