"وذلك خصوصا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular
        
    The Committee affirmed the validity of current criteria and introduced refinements, in particular to strengthen the measurement of health-related structural impediments. UN وأكدت اللجنة صلاحية المعايير الحالية وقامت بتحسينها، وذلك خصوصا من أجل تعزيز قياس العوائق الهيكلية المتصلة بالصحة.
    The Committee is of the view that the Secretary-General should have respected the original design of the Board of Design Consultants, in particular the design of a North Lawn Building that is not higher than that illustrated in the original scheme. UN وترى اللجنة أن الأمين العام كان ينبغي أن يحترم التصميم الأصلي الذي وضعه مجلس خبراء التصميم الاستشاريين، وذلك خصوصا بألا يكون تصميم مبنى المرج الشمالي أعلى مما هو مبيّن في التصميم الأصلي.
    It was also seeking to make justice accessible to the most vulnerable segments of society, in particular through the provision of legal aid, and to expedite the processing of cases by judges. UN وهي تسعى أيضا إلى جعل العدالة في متناول الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع، وذلك خصوصا بسبل منها توفير المساعدة القانونية، والتعجيل بقيام القضاة بالفصل في القضايا.
    The Working Group also looked forward to future cooperation with UN/CEFACT, including through its involvement in future deliberations of the Working Group, with a view, in particular, to clarifying the text and underlying policy choices of the draft Recommendation. UN كما أعرب الفريق العامل عن تطلّعه إلى التعاون مع المركز في المستقبل، بما في ذلك مشاركة المركز في مداولات الفريق العامل المقبلة، وذلك خصوصا بغية إيضاح النص وخيارات السياسة العامّة التي يستند إليها مشروع التوصية.
    4. There is a strong commitment to sharing information to help with planning and policymaking, in particular the sharing of best practices and successes, especially through a compendium to be developed by international organizations. UN 4- يوجد التزام قوي بتبادل المعلومات للمساعدة في التخطيط ووضع السياسات، ولا سيما تقاسم الممارسات الفضلى والتجارب الناجحة، وذلك خصوصا من خلال الخلاصة الوافية التي من المقرّر أن تضعها المنظمات الدولية.
    It was suggested that safeguards should be included to prevent manipulation with respect to failures in the system on the part of the procuring entity, in particular by providing opportunities to verify the causes, nature and authenticity of failures and the actions taken by the procuring entity to rectify them. UN واقترح أن تُدرج ضمانات لمنع التلاعب فيما يتعلق بحالات تعطل النظم من جانب الجهة المشترية، وذلك خصوصا بتوفير فرص للتحقق من أسباب حالات التعطل وطبيعتها وموثوقيتها والإجراءات التي تتخذها الجهة المشترية لإصلاحها.
    The subprogramme will play an important role in furthering the implementation of the Doha, Hong Kong, China and Geneva WTO ministerial declarations, in particular by improving and enhancing trade support institutions and policies for the benefit of exporting efforts and by strengthening the export capacity of enterprises to respond to market opportunities. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا هاما في مواصلة تنفيذ الإعلانات الوزارية الصادرة عن منظمة التجارة العالمية في الدوحة وهونغ كونغ، الصين، وجنيف، وذلك خصوصا عبر تحسين وتشجيع مؤسسات وسياسات دعم التجارة لصالح جهود التصدير وتعزيز قدرة المنشآت على التصدير من خلال الاستجابة للفرص المتاحة في الأسواق.
    The United Nations should give special attention to cooperation with States in strengthening initiatives in support of the rule of law, in particular through enhanced communication between the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. UN ودعا الأمم المتحدة إلى إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع الدول بغية تعزيز المبادرات الرامية لدعم سيادة القانون، وذلك خصوصا بسبل منها تحسين التواصل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    84. The international system of justice must also be strengthened, in particular by reinforcing the role of the International Court of Justice and ensuring the universal application of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN 84 - واستطرد قائلا إنه يجب أيضا تعزيز النظام الدولي للعدالة، وذلك خصوصا بسبل منها تعزيز دور محكمة العدل الدولية، وضمان التطبيق العالمي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. UN وقالت إن حكومة بلدها قد تغلبت أيضا على القيود الجغرافية التي تحول دون وصول الجميع إلى الخدمات، وذلك خصوصا من خلال استحداث محاكم متنقلة وإنشاء قنوات قضائية بديلة تُعنى بمسائل محددة، مثل مطالبات مشتري المنازل أو المستهلكين.
    We have previously stated that in our view the scope of draft article 11 is imprecise as, in particular, the definition of " disguised expulsion " in its para. 2 could leave room for an overly broad interpretation. UN لقد ذكرنا سابقا أن نطاق مشروع المادة 11 مبهم في رأينا، وذلك خصوصا لأن تعريف " الطرد المقنع " الوارد في الفقرة 2 قد يترك المجال مفتوحا للتفسيرات الفضفاضة.
    The subprogramme will play an important role in furthering the implementation of the Doha, Hong Kong, China and Geneva WTO ministerial declarations, in particular by improving and enhancing trade support institutions and policies for the benefit of exporting efforts and by strengthening the export capacity of enterprises to respond to market opportunities. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا هاما في مواصلة تنفيذ الإعلانات الوزارية الصادرة عن منظمة التجارة العالمية في الدوحة وهونغ كونغ، الصين، وجنيف، وذلك خصوصا عبر تحسين وتشجيع مؤسسات وسياسات دعم التجارة لصالح جهود التصدير وتعزيز قدرة المنشآت على التصدير من خلال الاستجابة للفرص المتاحة في الأسواق.
    As a result, in particular, of the United Nations Millennium Summit and the World Summit on Sustainable Development, recognition has grown of the importance of management of the Earth's natural resources as to any global strategy to alleviate poverty, especially in developing countries. UN 246- ازداد التسليم بأهمية إدارة موارد الأرض الطبيعية لأي استراتيجية عالمية لتخفيف الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، وذلك خصوصا كنتيجة لمؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Given that, in the majority of African countries, information technology was currently at an early stage of development owing to serious financial constraints, the United Nations system must help to overcome the problem of " information isolation " , in particular, by providing finances and building capacity. UN ومفاد ذلك هو أن تنمية تكنولوجيا المعلومات في أكثرية البلدان النامية لا تزال تحبو في الوقت الراهن بسبب العوائق المالية الباهظة، ويجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بمد يد العون في التغلب على مشكلة " العزلة الإعلامية " ، وذلك خصوصا بتقديم الموارد المالية وبناء القدرات.
    A Joint Rule of Law Workplan is being prepared to provide an overview of the extent and nature of the United Nation's global rule of law activities and to assist in coordination and coherence efforts, in particular to identify gaps, areas of overlap or duplication and areas of synergy and complementarity in United Nations rule of law assistance. UN ويجري حاليا إعداد خطة عمل مشتركة في مجال سيادة القانون بغية توفير نظرة مجملة على نطاق وطابع أنشطة سيادة القانون العالمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمساعدة في جهود التنسيق وتحقيق الاتساق، وذلك خصوصا من أجل استبانة الثغرات ومجالات التداخل أو الازدواج ومجالات التآزر والتكامل في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    28. Law and justice institutions were important for sustainable development; in particular, predictable and credible property rights, community safety, and nonviolent dispute resolution were essential for building vibrant communities. UN 28 - وشدّدت على أهمية مؤسسات القانون والعدالة بالنسبة للتنمية المستدامة؛ وذكرت أن حقوق الملكية الموثوقة والتي يمكن التنبؤ بها، وسلامة المجتمعات المحلية، وتسوية المنازعات بوسائل غير عنيفة، تعد أمورا لا غنى عنها، وذلك خصوصا في بناء مجتمعات محلية نابضة بالحياة.
    (c) Law enforcement agencies had an important role to play in reducing drug demand as part of a holistic approach to tackling the problem and, in particular, in communicating messages and material to raise public awareness about drug abuse. UN (ج) يقع على عاتق أجهزة إنفاذ القوانين دور هام ينبغي أن تؤدّيه في خفض الطلب على المخدرات في إطار نهج شمولي لمواجهة هذه المشكلة، وذلك خصوصا بتوجيه رسائل ومواد إعلامية لإذكاء وعي عامة الناس بتعاطي المخدرات.
    We will clarify at all levels, as appropriate, the roles, rights and responsibilities of all actors and promote cross-cutting coordination and policies, in particular to provide people with access to water and sanitation as a key to achieve sustainable development while maintaining responsibility in line with social considerations, with national governments and local authorities, and support various forms of partnerships. UN 12 - وسنقوم على المستويات كافة، وحسب الاقتضاء، بتوضيح أدوار جميع الفاعلين وحقوقهم ومسؤولياتهم، وتشجيع عمليات التنسيق والسياسات الشاملة لعدة قطاعات، وذلك خصوصا لتمكين السكان من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي باعتبارهما عنصرا رئيسيا لتحقيق التنمية المستدامة، مع إبقاء المسؤولية متماشية مع الاعتبارات الاجتماعية، بتعاون مع الحكومات الوطنية والسلطات المحلية، ودعم مختلف أشكال الشراكات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus