"وذلك رهناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to the
        
    • depending on
        
    • depending upon
        
    • subject to a
        
    • sous réserve de
        
    61. The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above. UN 61 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه.
    56. The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above. UN 56 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه.
    Such organizations are entitled to make one statement to the Council, subject to the approval of the Council. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    A number of round tables will operate in parallel, depending on the number of participating ministers. UN 13 - سيُعقد عدد من اجتماعات المائدة المستديرة في آن واحد وذلك رهناً بعدد الوزراء المشاركين.
    The Board noted that different rates were charged for different projects and clients, with the maximum rate being 10 per cent for some UNDP projects funded from regular resources, depending on the estimated costs to be incurred. UN ولاحظ المجلس أن معدلات مختلفة طُبِّقت على مشاريع مختلفة وعملاء مختلفين، حيث بلغ أقصى معدل 10 في المائة بالنسبة لبعض مشاريع البرنامج الإنمائي الممولة من الموارد العادية، وذلك رهناً بالتكاليف التقديرية التي سيتم تكبدها.
    A girl is expected to serve a priest for a certain period, depending upon the severity of the crime and the policy of the shrine. UN وكان ينتظر من الفتاة أن تخدم الكاهن لفترة محددة، وذلك رهناً بخطورة الجريمة وسياسة المعبد.
    67. The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above. UN 67 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة، وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه.
    The CGE, with the assistance of the secretariat, will further explore this avenue, subject to the availability of resources. UN وسوف يواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، تجريب هذه الطريقة، وذلك رهناً بتوافر الموارد.
    In addition, subject to the availability of resources, the Secretariat plans to organize in 2013 joint training activities on the two reporting systems. UN علاوة على ذلك، تخطط الأمانة، لتنظيم أنشطة تدريب مشتركة بشأن نظامين من نظم الإبلاغ في عام 2013، وذلك رهناً بتوفر الموارد.
    To ensure implementation of the Assembly resolution, UNODC developed detailed plans for the development of tools and delivery of technical assistance, subject to the availability of funds. UN ولضمان تنفيذ قرار الجمعية العامة، أعدّ المكتب خططاً مفصلة لوضع أدوات للمساعدة التقنية ولتقديم هذه المساعدة، وذلك رهناً بتوافر الأموال.
    67. The United Nations can provide this capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above. UN 67 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه().
    The United Nations can provide the night observation capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles stated above; UN من الممكن أن توفِّر الأمم المتحدة قدرة المراقبة الليلية كوظيفة كاملة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه.
    3. Requests the Secretariat to provide guidance on effective governance and administrative arrangements for the centres, subject to the availability of resources; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تقديم توجيهات بشأن التسيير الفعال والترتيبات الإدارية الفعالة للمراكز وذلك رهناً بتوفر الموارد؛
    3. Requests the Secretariat to facilitate the partnership activities contained in the workplan subject to the availability of financial resources; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛
    3. Requests the Secretariat to facilitate the partnership activities contained in the workplan subject to the availability of financial resources; UN 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛
    It was agreed, however, that the Secretariat would continue to explore the possibility of holding the meeting earlier in the year, subject to the availability of conference facilities, the dates of other meetings and other considerations. UN ومع ذلك فقد ساد اتفاق على أن تواصل الأمانة استكشاف إمكانية عقد الاجتماع في وقت قبل ذلك من العام وذلك رهناً بتوافر مرافق المؤتمر، وتواريخ الاجتماعات الأخرى والاعتبارات الأخرى.
    The SBSTA requested the secretariat to update the training programme in 2007, as necessary, and to continue with the training of review experts nominated to the roster of experts, subject to the availability of resources. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تحدّث برنامج التدريب في عام 2007 بحسب الاقتضاء، وأن تواصل تدريب خبراء الاستعراض المرشحين لسجل الخبراء، وذلك رهناً بتوفر الموارد اللازمة لذلك.
    United Nations organizations, including UNHCR, have the opportunity to select which agreement they wish to use depending on which product they need to purchase. UN وتتوفر لمنظمات الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية، إمكانية اختيار الاتفاق الذي ترغب في استخدامه، وذلك رهناً بالمنتج الذي تحتاج إلى شرائه.
    Nevertheless, these and other progress have been made in an uneven manner in the region, depending on the technical capacities, political will and human and economic resources invested by the different countries when implementing the Convention at the national level. UN بيد أن هذا التقدم المحرز وغيره حصل بشكل متفاوت في المنطقة، وذلك رهناً بالقدرات التقنية، والإرادة السياسية والموارد البشرية والاقتصادية التي استثمرتها مختلف البلدان أثناء تنفيذها للاتفاقية على المستوى الوطني.
    Additional regional training seminars for new GHG inventory review experts and a refresher seminar for experienced GHG inventory review experts may be offered annually, depending on the availability of resources. UN 3- ويمكن أن تُنظم سنوياً حلقات دراسية تدريبية إقليمية إضافية لخبراء استعراض قوائم الجرد الجدد، وحلقة دراسية لتجديد معلومات خبراء استعراض قوائم الجرد المتمرسين، وذلك رهناً بتوافر الموارد.
    There are certain barriers in the case of HC applications, depending upon chiller configurations. UN وهناك بعض الحواجز في حالة تطبيقات الهيدروكربون، وذلك رهناً بتشكيلة جهاز التبريد.
    Under the provisions of the Law on Higher Schools and the Law on the University of the Republic of Serbia, instruction is conducted in Serbian, but may also be conducted in a minority language, subject to a decision by the founder of that school and approval from the University. UN وبموجب أحكام القانون الخاص بمدارس التعليم العالي، والقانون الخاص بالجامعة في جمهورية صربيا، يجري التعليم باللغة الصربية، لكن يمكن التعليم أيضاً بلغات اﻷقليات، وذلك رهناً بقرار يتخذه مؤسس تلك المدرسة، وبالحصول على موافقة الجامعة.
    La Conférence des Parties a adopté le projet de décision sous réserve de confirmation par le groupe de contact sur les synergies et les questions budgetaires que des crédits suffisants étaient prévus au budget pour le mettre en œuvre ou encore qu'il n'aurait aucune incidence budgétaire. UN 38 - ووافق مؤتمر الأطراف على اعتماد مشروع المقرر وذلك رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذ المقرر، أو بأن تنفيذ المقرر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus