"وذلك على أساس أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the understanding that
        
    • on the basis that
        
    • on the grounds that
        
    • on the ground that
        
    His delegation agreed that the system should include formal and informal components, on the understanding that, under public and private international law, mediated outcomes were just as legally binding as court decisions. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن النظام ينبغي أن يتكون من عنصرين أحدهما رسمي والآخر غير رسمي، وذلك على أساس أن النتائج التي يتم التوصل إليها بالتفاوض ملزمة قانونا بموجب القانون الدولي العام والخاص؛ بقدر إلزام قرارات المحاكم.
    The members of the Security Council shared the view that the requested extension of the term of office of Judge Ostrovsky, as referred to in your letter, to finish the Cyangugu case could be endorsed on the understanding that the unique circumstances of such request justifies a temporal and limited exception of article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal. UN ويشاطر أعضاء مجلس الأمن وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان إقرار التمديد المطلوب لفترة ولاية القاضي أوستروفيسكي، على النحو المشار إليه في رسالتكم، لإنجاز قضية سيان جوجو، وذلك على أساس أن الظروف الفريدة المحيطة بهذا الطلب تبرر استثناء مؤقتا ومحدودا من الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة.
    The additional $59 million was not assessed on Member States, on the understanding that the Committee would review the situation at the time of its examination of the estimates for 2004/05. UN ولم يقسم مبلغ الـ 59 مليون دولار الإضافي على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة، وذلك على أساس أن اللجنة ستستعرض الحالة عندما تدرس التقديرات الخاصة بالفترة 2004/2005.
    The member rejected the suggestion that consolidated reports should be accepted by States parties with more than one reporting obligation, on the basis that there would be little attention paid to the Commission on the Eliminations of Discrimination against Women. UN وأعربت العضوة عن رفضها للاقتراح بأن على الدول اﻷطراف الملتزمة بتقديم أكثر من تقرير أن تقبل تقديم تقارير موحدة، وذلك على أساس أن التوحيد سيقلل بدرجة كبيرة من الاهتمام باللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    All participants rejected the proposal that each State be allowed to produce a single report summarizing its implementation of the full range of the provisions of the human rights treaties to which it is a party as proposed by the Secretary-General, on the basis that such a report would lack focus and transparency. UN وأجمع المشاركين على رفض اقتراح يدعو إلى السماح لكل جولة بتقديم تقرير موحد يوجز تنفيذها لمجمل أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها، وفقا لما اقترحه الأمين العام، وذلك على أساس أن مثل هذا التقرير سيفتقر إلى التركيز والشفافية.
    Seine, having started arbitration proceedings in relation to the claim originally brought in Colorado, asked stay of Pensa's counterclaim pending arbitration, on the grounds that the Colorado decision prevented Pensa from bringing its claim before the B.C. court when the Colorado court had ordered it to arbitration. UN وحيث ان " Seine " بدأت اجراءات التحكيم المتعلقة بالادعاء المضاد أصلا في كولورادو، فقد طلبت وقف ادعاء " Pensa " المضاد بانتظار اجراء التحكيم، وذلك على أساس أن قرار كولورادو مَنَع " Pensa " من تقديم ادعائها الى محكمة كولومبيا البريطانية عندما أمرتها محكمة كولورادو باجراء التحكيم.
    Having granted several deadline extensions to the parties, the Trial Chamber finally dismissed the motion on 19 October 1999 on the ground that it had a duty to ensure a fair and expeditious trial. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 رفضت الدائرة الابتدائية هذا الالتماس في آخر الأمر، بعد أن منحت كلا الطرفين عدة فترات تمديد للمواعيد المحددة لهما، وذلك على أساس أن لديها التزاما بضمان محاكمة عادلة وسريعة.
    On the basis of the information received from the Secretary-General of the Conference, the Committee had decided to accept the credentials of 165 States parties participating in the Conference, on the understanding that those delegations which had not presented their credentials in the form required by rule 2 of the rules of procedure would do so as soon as possible. UN واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن.
    On the basis of the information received from the Secretary-General of the Conference, the Committee had decided to accept the credentials of 165 States parties participating in the Conference, on the understanding that those delegations which had not presented their credentials in the form required by rule 2 of the rules of procedure would do so as soon as possible. UN واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن.
    On 31 October 1995, the Advisory Committee concurred with that request on the understanding that the budget of the Commission would be presented to the General Assembly, through the Advisory Committee, before 20 December 1995; and that the total cost of the Commission as well as the level of support being obtained from other missions should be indicated. UN ٥ - وقد وافقت اللجنة الاستشارية على هذا الطلب في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، وذلك على أساس أن تقدم ميزانية لجنة التحقيق الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية قبل ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ وعلى أساس تبيان تكاليف اللجنة اﻹجمالية فضلا عن مستوى الدعم المتلقى من البعثات اﻷخرى.
    In addition, the Secretary-General could, subject to availability of funds for the biennium 2002-2003, recruit staff on a temporary basis for 2003, on the understanding that the continuation of their functions, beyond 31 December 2003, would be subject to the approval by the Assembly of the related resources for the biennium 2004-2005. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن للأمين العام أن يعين موظفين على أساس مؤقت لعام 2003، رهنا بتوفر الأموال لفترة السنتين 2002-2003، وذلك على أساس أن يكون استمرارهم في أعمالهم، بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، خاضعا لإقرار الجمعية الموارد ذات الصلة لفترة السنتين 2004-2005.
    4. With regard to requests for documentation for the open-ended working groups, on the understanding that only part of the documentation would be required in 2009 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, that is, in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. UN 4- وفيما يخص طلبات الوثائق للفريق العامل المفتوح العضوية، ستُعالج تلك الوثائق في إطار القدرات الموجودة، وذلك على أساس أن قسما منها فقط سيلزم توفيره في 2009، مع تقديمها وفقا للقواعد المرعية في تقديم خدمات المؤتمرات، أي في المواعيد المحددة وضمن الحدود الإرشادية فيما يتصل بعدد الصفحات.
    4. With regard to requests for documentation for the open-ended working groups, on the understanding that only part of the documentation would be required in 2009 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, that is, in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. UN 4- وفيما يخص طلبات الوثائق للفريق العامل المفتوح العضوية، ستُعالج تلك الوثائق في إطار القدرات القائمة، وذلك على أساس أن قسما منها فقط سيلزم توفيره في 2009، مع تقديمها وفقا للقواعد المرعية في تقديم خدمات المؤتمرات، أي في المواعيد المحددة وضمن الحدود الإرشادية فيما يتصل بعدد الصفحات.
    5. As regards requests for documentation for the open-ended working groups, on the understanding that only part of the documentation would be required in 2009 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, that is, in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. UN 5- وفيما يخص طلبات الوثائق للأفرقة العاملة المفتوحة العضوية، ستُعالج تلك الوثائق في إطار القدرات القائمة، وذلك على أساس أن قسما منها فقط سيلزم توفيره في 2009، مع تقديمها وفقا للقواعد المرعية في تقديم خدمات المؤتمرات، أي في المواعيد المحددة وضمن الحدود الإرشادية فيما يتصل بعدد الصفحات.
    A suggestion to include wording applying to services all the methods of procurement available for goods and construction mutatis mutandis was also objected to on the basis that it could lead to uncertainty and disputes. UN كما أثير اعتراض على اقتراح يقضي بإدراج صياغة تطبق على الخدمات جميع أساليب الاشتراء المتوفرة للسلع واﻹنشاءات، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على الخدمات، وذلك على أساس أن الاقتراح يمكن أن يفضي الى قيام حالة من الشك والنزاع.
    30. UNOPS has prepared its financial statements according to United Nations system accounting standards, version V, on the basis that the organization has neither the intention nor the necessity to curtail materially the scale of its operations, since it is a going concern. UN 30 - وأعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بياناته المالية وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، الإصدار الخامس، وذلك على أساس أن المنظمة لا تنوي بل وليست مضطرة لتقليص حجم عملياتها إلى حد كبير، وذلك نظرا لأنها منشأة قائمة.
    In a related context, the Tribunal made an award of non-material damage of anxiety and uncertainty even though the staff member's professional integrity had already been compromised by the publication of a defamatory press article, on the basis that the administration had aggravated the harm by failure to act to restore the applicant's honour and dignity publicly. UN وفي سياق ذي صلة، أمرت المحكمة بدفع تعويض نظير الضرر غير المادي المتمثل في الكرب وعدم اليقين رغم أن النزاهة المهنية للموظف كان قد لحق بها الأذى بالفعل نتيجة لنشر مقال صحفي تشهيري، وذلك على أساس أن الإدارة قد شدَّدت الضرر عن طريق امتناعها عن التصرف على نحو يعيد للمدعي شرفه وكرامته علنا.
    46. The United States Government, on the grounds that Washington served as Guam's representative, had prevented Guam from participating in many international organizations important to its economic interests, such as Asia-Pacific Economic Cooperation. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن حكومة الولايات المتحدة حالت دون مشاركة غوام في العديد من المنظمات الدولية التي تهم مصالحها الاقتصادية، مثل منظمة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، وذلك على أساس أن واشنطون تتولى تمثيل غوام.
    49. She asked the representatives of NGOs to comment on the extent to which the general recommendation should address the relationship between article 2 and all the other articles of the Convention and between article 2 and areas not explicitly mentioned in that instrument on the grounds that the title of the Convention referred to " all forms " of discrimination against women. UN 49 - وينبغي لممثلي المنظمات غير الحكومية أن يعلّقوا على مدى تناول التوصية العامة للعلاقة القائمة بين المادة 2 وجميع مواد الاتفاقية الأخرى، وأيضا بين المادة 2 والمجالات غير المذكورة صراحة في هذا الصك، وذلك على أساس أن عنوان الاتفاقية يشير إلى " جميع أشكال " التمييز ضد المرأة.
    Moreover, they have declined to accept international civil police whose role would be to assist the Abkhaz authorities to restore law and order and to deal with the returnees on the grounds that this task should be the sole responsibility of local police, a position that can hardly be expected to inspire confidence in the returnees themselves after the events of the past few months. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضوا قبول الشرطة المدنية الدولية التي سيكون دورها مساعدة السلطات اﻷبخازية في استعادة القانون والنظام ومعالجة أمور العائدين، وذلك على أساس أن هذه المهمة ينبغي أن تكون مسؤولية الشرطة المحلية دون غيرها، وهو موقف من الصعب أن يوحي بالثقة للعائدين أنفسهم بعد أحداث الشهور القليلة الماضية.
    28. Mr. Wanami (Japan) favoured replacing the legislative recommendations with the model legislative provisions to the extent that they dealt with the same subject matter, on the ground that the model legislative provisions differed somewhat from the legislative recommendations on which they were based. UN 28- السيد وانامي (اليابان): أعرب عن تأييده للاستعاضة عن التوصيات التشريعية بالأحكام التشريعية النموذجية طالما هي تتعلق بالموضوع ذاته، وذلك على أساس أن الأحكام التشريعية النموذجية تختلف بعض الشيء عن التوصيات التشريعية التي تستند إليها.
    Included in this instalment is one claim by an Egyptian entity seeking compensation for the failure of a French client, a travel agent, to pay a debt for services performed prior to the invasion and occupation of Kuwait, on the ground that the French client went into bankruptcy due to the invasion and occupation of Kuwait.(e) Jordan UN 38- تتضمن هذه الدفعة مطالبة مقدمة من كيان مصري يطلب تعويضاً عن تخلف زبون فرنسي، وهو وكالة سفر، عن دفع دين مستحق لقاء خدمات قدمت له قبل غزو واحتلال الكويت، وذلك على أساس أن الزبون الفرنسي قد أفلس بسبب هذا الغزو والاحتلال. (ه) الأردن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus