"وذلك لأسباب" - Traduction Arabe en Anglais

    • for reasons
        
    • partly because
        
    • including as a result
        
    • owing to reasons
        
    I mean, who you needed here, and for reasons why. Open Subtitles أعني، الذي كنت في حاجة هنا، وذلك لأسباب لماذا.
    Furthermore, the addendum to the report which the State party had submitted at the end of the past year had also not been translated, for reasons unknown. UN وعلاوة على ذلك لم تتم ترجمة إضافة التقرير التي قدمتها الدولة الطرف في نهاية العام الماضي وذلك لأسباب غير معروفة.
    In some instances reporting had not been adequate for reasons that included delays in payment, difficulties concerning communications, lack of infrastructure and, typically, banking transaction problems. UN وفي حالات قليلة لم يكن الإبلاغ كافياً وذلك لأسباب منها التأخير في السداد والصعوبات في الاتصالات ونقص البنى الأساسية وبوجه خاص المشاكل المصرفية.
    for reasons which we will give, we do not consider the principal source of this claim trustworthy. UN ونحن لا نعتبر المصدر الرئيسي لهذا الزعم مصدرا موثوقا وذلك لأسباب سيأتي ذكرها.
    507. partly because of an unequal distribution through time, poverty reduction has not been as rapid as desired. UN 507- ولم يتراجع الفقر بالسرعة المنشودة وذلك لأسباب منها عدم تكافؤ التوزيع على امتداد الفترات.
    Such changes in donor contributions can be quite significant, including as a result of volatility in exchange rates. UN وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف.
    And yet, for reasons that I cannot fully fathom, the irrational totem of majesty that you personify actually matters to the world. Open Subtitles وحتى الآن، وذلك لأسباب ولا يمكنني أن أتخيل تماما، الطوطم غير الرشيد لل عظمة التي كنت تجسيد يهم في الواقع إلى العالم.
    However, the excesses of the Ethiopian regime remain tolerated with impunity to date for reasons that we shall revert to later; UN ومع ذلك، لا يزال يجري حتى الآن التغاضي عن التجاوزات التي يرتكبها النظام الإثيوبي دون عقاب وذلك لأسباب سنتعرض لها لاحقاً؛
    Most of the recommendations that Singapore was not ready to support related to crime and security issues, including with regard to the death penalty and corporal punishment, for reasons already explained. UN ومعظم التوصيات التي لم تكن سنغافورة على استعداد لتأييدها تتعلق بقضايا الجريمة والأمن، بما في ذلك ما يتعلق بعقوبة الإعدام والعقوبة البدنية، وذلك لأسباب سبق شرحها.
    CAT in 2007 regretted the dismissal of cases filed by victims of military sexual slavery during the Second World War for reasons related to statutory limitations. UN وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لرفض دعاوى ضحايا الاسترقاق الجنسي الذي مارسه العسكريون خلال الحرب العالمية الثانية، وذلك لأسباب تتعلق بقيود قانونية.
    6.74% of women with disabilities, compared to 3.66% of men, are illiterate for reasons other than strictly physical or mental problems. UN :: تبلغ نسبة الأميات 6.74 في المائة من المعوقات، مقارنة بنسبة 3.66 في المائة لدى الرجال، وذلك لأسباب لا ترجع على نحو كامل إلى مشاكل بدنية أو عقلية؛
    In a number of countries, the use of cryptography for confidentiality purposes is limited by law for reasons of public policy that may involve considerations of national defence. UN وفي عدد من البلدان، يقيد القانون استخدام الترميز لأغراض السرية، وذلك لأسباب لها صلة بالسياسة العامة المنطوية على اعتبارات تتعلق بالدفاع القومي.
    The statistics clearly show that demand for family planning services far outstrips supply, for reasons related to the availability and quality of the service offered and the limited range of available options. UN وقد بينت المؤشرات أن حجم الطلب على خدمات تنظيم الأسرة هو أعلى بكثير من نسبة الاستخدام وذلك لأسباب متعلقة بتوفير الخدمة ونوعيتها وقلة الخيارات المتاحة في إطارها.
    Over the years, however, the Advisory Committee has increasingly focused on the work of the United Nations and its funds and programmes, departing from its oversight responsibilities over the specialized agencies, for reasons sometimes beyond its control. UN غير أن اللجنة الاستشارية ركزت طوال السنين الماضية تركيزاً متزايداً على أعمال الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، خارجة بذلك عن نطاق مسؤولياتها في الرقابة على الوكالات المتخصصة، وذلك لأسباب كانت في بعض الأحيان خارج سيطرتها.
    For instance, in cases of natural disasters, states of emergency or war, relocation may be inevitable for reasons of public security or safety. UN فعلى سبيل المثال، لا يكون هناك مناص من الترحيل في حالات الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ أو الحرب، وذلك لأسباب تتعلق بالحفاظ على الأمن العام أو السلامة العامة.
    Over the years, however, the Advisory Committee has increasingly focused on the work of the United Nations and its funds and programmes, departing from its oversight responsibilities over the specialized agencies, for reasons sometimes beyond its control. UN غير أن اللجنة الاستشارية ركزت طوال السنين الماضية تركيزاً متزايداً على أعمال الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، خارجة بذلك عن نطاق مسؤولياتها في الرقابة على الوكالات المتخصصة، وذلك لأسباب كانت في بعض الأحيان خارج سيطرتها.
    Nevertheless, in some cases the person entitled to a compensation for his or her loss does not take it for reasons of reference or for other reasons. UN وفي بعض الاحالات، لا يقوم الشخص المستحق للتعويض عما لحق به من خسارة بتلقي هذا التعويض، رغم ذلك، وذلك لأسباب تتعلق بالإحالة ولأسباب أخرى أيضا.
    Notwithstanding the seemingly benign situation in international financial markets, there remain risks of a possible deterioration in the external financing conditions for developing countries for reasons that are extraneous to these countries themselves. UN ورغم الأوضاع التي قد تبدو حميدة في الأسواق المالية الدولية، فلا تزال هناك مخاطر بشأن احتمال حدوث تدهور في الظروف المالية الخارجية للبلدان النامية وذلك لأسباب خارج هذه البلدان.
    To the extent possible and subject to the concurrence of other United Nations agencies, the mission's support services and resources would be coordinated, for reasons of security and cost-effectiveness, by establishing a local liaison mechanism at the regional or country level. UN وسيجرى العمل قدر الإمكان ورهنا بموافقة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، على تنسيق خدمات وموارد الدعم التابعة للبعثة وذلك لأسباب أمنية وتحقيقا لفعالية التكلفة، عبر إنشاء آلية اتصال محلية على المستوى الإقليمي أو القطري.
    The matter of women's political representation remains in the hands of the political parties. This is a rarefied sphere to which very few women have thus far had access, partly because of traditional socio-cultural factors and the usual lack of economic resources. UN إن التمثيل السياسي للمرأة لا يزال خاضعا لسلطة الأحزاب السياسية، وهي مجال لم يتسنّ الوصول إليه حتى الآن إلا لقلة من النساء، وذلك لأسباب تتراوح بين الجوانب الاجتماعية والثقافية التقليدية، وافتقار المرأة العادي إلى الموارد الاقتصادية، هذا من ناحية.
    She noted that she had become more familiar with the challenges and obstacles that all treaty bodies had to overcome in order to meet increasing demands and fulfil their tasks effectively, including as a result of their ever-increasing workload. UN وأشارت إلى أنها أصبحت مُطَّلعةً أكثر على التحديات والعقبات التي تواجهها هيئات المعاهدات كافة في الاستجابة للطلبات المتزايدة وفي الاضطلاع بمهامها بشكل فعال، وذلك لأسباب منها التزايد المستمر في عبء العمل.
    The Special Rapporteur understands that constitutional decree No. 14/1997 did not reiterate these provisions, owing to reasons related to codification techniques and because they are considered as becoming an integral part of the new constitution that is currently being drafted. UN ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد قيد الصياغة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus