"وذلك لضمان أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • so as to ensure that
        
    • in order to ensure that
        
    • such as ensuring that
        
    • to ensure that their
        
    Moreover, the proper training of human rights teachers with a specialist knowledge of national and international legislation was equally important so as to ensure that children could be real partners in the promotion of human rights. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    The transfer of the supervision of the remaining personnel of that Brigade from the multinational stabilization force (SFOR) to UNMIBH is imminent, so as to ensure that these personnel do not illegally enter the civilian police force. UN وسيتم قريبا جدا نقل الإشراف على المجموعة المتبقية من تلك الفرقة من قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات إلى البعثة وذلك لضمان أن أفراد الفرقة لن يدخلوا في قوة الشرطة المدنية بصورة غير قانونية.
    More needed to be done, however, to assess and monitor the true impact of Development Account projects so as to ensure that they achieved tangible development goals. UN بيد أنه هناك حاجة إلى المزيد من العمل من أجل تقييم ورصد الأثر الفعلي لمشاريع حساب التنمية، وذلك لضمان أن تحقق أهدافا إنمائية ملموسة.
    Recommendations are drawn from these studies on how best to conduct intercultural dialogue in order to ensure that it will bear fruit in society. UN وتستمَد توصيات من هذه الدراسات بشأن أفضل السبل لإجراء الحوار بين الثقافات، وذلك لضمان أن يؤتي الحوار ثماره في المجتمع.
    The Security Council and its permanent members in particular must shoulder their responsibility and undertake a broader and more serious review of the mechanisms for imposing and lifting sanctions in order to ensure that they conform to the minimum requirements of due process. UN وينبغي لمجلس الأمن وأعضائه الدائمين بصورة خاصة أن يتحملوا مسؤولياتهم وأن يقوموا باستعراض أوسع وأكثر جدية لآليات فرض الجزاءات ورفعها وذلك لضمان أن تتطابق مع أدنى متطلبات العدالة.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of the other CFCs that are the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Kenya has also consistently supported the search for a legally binding arms trade treaty to govern arms transfers so as to ensure that legitimately traded arms do not end up on the illicit market. UN كما دعمت كينيا باستمرار التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة تحكم عمليات نقل الأسلحة وذلك لضمان أن الأسلحة المتداولة بصورة مشروعة لا ينتهي الأمر بها في السوق غير المشروعة.
    Discussion in the Sixth Committee was the last opportunity for a Special Rapporteur to hold a constructive dialogue with delegations so as to ensure that the final draft properly reflected Governments' views. UN وأتبع ذلك بقوله إن المناقشة في اللجنة السادسة هي الفرصة الأخيرة للمقرر الخاص لإجراء حوار بناء مع الوفود، وذلك لضمان أن يعكس المشروع النهائي آراء الحكومات على نحو سليم.
    The authors should seek to limit the number of action points, to, for example no more than 20, so as to ensure that the plan clearly articulates a prioritised set of actions. UN وينبغي أن يسعى واضعو خطة العمل إلى الحد من عدد النقاط المتعلقة بإجراءات بحيث لا تتجاوز عشرين إجراءً، على سبيل المثال، وذلك لضمان أن تحدد الخطة بشكل واضح مجموعة من الإجراءات ذات الأولوية.
    Every effort should be made to maintain and increase international engagement in Somalia, so as to ensure that the investment made bears the expected results. UN وينبغي ألا يُدخر جهد في سبيل مواصلة المشاركة الدولية في الصومال وزيادتها، وذلك لضمان أن تتحقق النتائج المتوقعة من الاستثمارات.
    The Hong Kong Special Administrative Region heavily finances the public health sector so as to ensure that all strata of society are provided with equal and exceptionally affordable access to health services. UN وتقدم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تمويلات كبيرة لقطاع الصحة العامة وذلك لضمان أن تتوافر لجميع شرائح المجتمع فرص متساوية وميسورة بوجه خاص للحصول على الخدمات الصحية.
    However, given the prevailing uncertainty on the contribution capabilities of some Member States, the institutional budget is premised on more conservative projections so as to ensure that the progressive strengthening of the capacities of UN-Women remains moderate in relation to programme delivery. UN إلا أنه نظرا للشكوك المحيطة بقدرة بعض الدول الأعضاء على المساهمة، تستند الميزانية المؤسسية إلى توقعات أكثر تحفظا، وذلك لضمان أن يظل التعزيز التدريجي لقدرات الهيئة معتدلا مقارنة مع تنفيذ البرنامج.
    As part of a Ministry of Health initiative, medical schools taught such subjects as bioethics and respect for cultural diversity, so as to ensure that Poland's future doctors would respect the different attitudes and practices of different cultures. UN وكجزء من مبادرة وزارة الصحة، تدرس المدارس الطبية مواضيع مثل الأخلاقيات البيولوجية ومراعاة التنوع الثقافي، وذلك لضمان أن يراعي أطباء المستقبل في بولندا مختلف المواقف والممارسات في مختلف الثقافات.
    He called on nuclear-weapon States to enhance the non-proliferation regime established by the Treaty so as to ensure that other States parties could benefit from nuclear technology accordingly. UN ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعزّز نظام عدم الانتشار الذي أقرته المعاهدة وذلك لضمان أن تستفيد الدول الأطراف الأخرى من التكنولوجيا النووية وفقاً لذلك.
    He called on nuclear-weapon States to enhance the non-proliferation regime established by the Treaty so as to ensure that other States parties could benefit from nuclear technology accordingly. UN ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعزّز نظام عدم الانتشار الذي أقرته المعاهدة وذلك لضمان أن تستفيد الدول الأطراف الأخرى من التكنولوجيا النووية وفقاً لذلك.
    Adaptation of curricula and continuing capacity-building opportunities are required so as to ensure that initiatives remain relevant and sustained in the rapidly changing and expanding field of ocean affairs and law of the sea. UN ويتعين تعديل المناهج الدراسية، ومواصلة إتاحة فرص بناء القدرات وذلك لضمان أن تظل المبادرات على أهميتها واستدامتها في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار السريع التغير والآخذ في الاتساع.
    It promoted initiatives and attempted to have a direct influence on Government action plans and programmes in order to ensure that they had a positive impact on women. UN كما شجعت مالطة المبادرات وحاولت التأثير بطريق مباشر على خطط العمل والبرامج الحكومية وذلك لضمان أن تحقق آثار إيجابية بالنسبة للمرأة.
    The Council calls on the parties to cooperate closely with IPTF, and in particular on political authorities to reduce the excessive numbers of police personnel and to establish, with the support and guidance of IPTF, training and education courses in order to ensure that policing practices are consistent with international human rights standards. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الى التعاون الوثيق مع قوة عمل الشرطة الدولية ويدعو على وجه الخصوص السلطات السياسية الى الحد من اﻷعداد المفرطة لموظفي الشرطة، وإعداد دورات دراسية تدريبية وتثقيفية بالتعاون مع قوة العمل وبتوجيه منها وذلك لضمان أن تتماشى ممارسات حفظ القانون والنظام مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Lastly, the issues raised in the report about the control environment for information and communication technology needed to be addressed in order to ensure that the relevant systems were safe, secure and reliable. UN وأخيرا، لا بد من تناول المسائل التي أثارها التقرير حول البيئة الرقابية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك لضمان أن تكون النظم ذات الصلة مأمونة وآمنة ويمكن التعويل عليها.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of the carbon tetrachloride that is the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من رابع كلوريد الكربون التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of the carbon tetrachloride that is the subject of noncompliance is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of noncompliance; UN وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ إجراءات متاحة بمقتضى المادة 4، وذلك لضمان أن الإمدادات من رابع كلوريد الكربون التي تخضع لعدم الامتثال تتوقف بحيث أن الأطراف المصدرة لا تساهم في استمرار حالة عدم الامتثال.
    Liaison was established with the secretariats of the International Labour Organisation (ILO), the World Health Organization (WHO) and the United Nations Environment Programme (UNEP) to ensure that their work would complement, rather than duplicate or clash with, existing agreements and instruments on safe transport of dangerous goods. UN وأقيم اتصال مع أمانات منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وذلك لضمان أن تكون أعمالها مكملة للاتفاقات والصكوك الحالية المتعلقة بالنقل اﻵمن للبضائع الخطرة، وليست منطوية على تكرار أو تضارب معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus