"وذلك من خلال دعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • by supporting
        
    • through supporting
        
    • through support
        
    The international community should take urgent action to eliminate that contradiction by supporting the work of the United Nations Conference on Sustainable Development and by bringing the Doha Round negotiations to a rapid conclusion. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة لإزالة هذا التناقض وذلك من خلال دعم أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والانتهاء على وجه السرعة من مفاوضات جولة الدوحة.
    In the short term, it was important to help the affected countries by supporting the actions of WFP, FAO and non-governmental organizations. UN أما في المدى القصير، فإنه من المهم مساعدة البلدان المتضررة وذلك من خلال دعم إجراءات برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمات غير الحكومية.
    It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process. UN ويتعين علينا أن نعمل باستمرار نحو تحقيق هدفنا المشترك لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من ويلات الحرب، وهو ما يتجسد في المثل العليا لميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال دعم مبادرات مثل عملية كيمبرلي.
    United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. UN واستمرت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تقديم العون لدفع عجلة العمليات الانتقالية المعقدة والهشة في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وتيمور - ليشتي، وذلك من خلال دعم إجراء انتخابات ناجحة وتنصيب حكومات جديدة.
    The Forum should further strengthen the voice of all those concerned, including civil society, parliamentarians, the private sector and local government, through support for high-level dialogue on the main issues of cooperation for development. UN وينبغي أن يواصل المنتدى تعزيز أصوات جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني والبرلمانيون والقطاع الخاص، والحكومة المحلية، وذلك من خلال دعم الحوار الرفيع المستوى بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتعاون الإنمائي.
    All States should reaffirm their determination to implement all the conclusions of the Review Conference, including the practical steps related to article VI, by supporting this draft resolution. UN وينبغي أن تؤكد جميع الدول مجددا عزمها على تنفيذ جميع استنتاجات المؤتمر الاستعراض، بما في ذلك الخطوات العملية المتعلقة بالمادة السادسة، وذلك من خلال دعم مشروع القرار هذا.
    Bilateral partners should do their part to address the shortcomings in developing the police, by supporting priorities set out in the national police's strategic plan. UN وينبغي للشركاء الثنائيين أن يضطلعوا بدورهم لمعالجة أوجه القصور في تطوير الشرطة وذلك من خلال دعم الأولويات المحددة في الخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية.
    by supporting research and evidence-based policy work, according to one speaker, the organization could leverage intellectual leadership and play a pivotal role as a leading and influential voice for children. UN وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف تستطيع تعزيز القيادة الفكرية والقيام بدور محوري باعتبارها صوتا رائدا ومؤثرا من أجل الأطفال، وذلك من خلال دعم البحوث والعمل في السياسات القائمة على الأدلة.
    The Government is addressing occupational segregation, resulting from differences in education and training, by supporting life-long learning for women and girls, including through provision of better financial support to tertiary students through changes to the student allowance and student loan schemes. UN تتصدى الحكومة للفصل المهني الناجم عن الاختلافات في التعليم والتدريب وذلك من خلال دعم التعلُّم على مدار الحياة للنساء والفتيات بما في ذلك ما يتم من خلال توفير دعم مالي أفضل لطلاب التعليم العالي من خلال تغييرات في مجال نُظم علاوات الطلاب وقروض الطلاب.
    This philosophy has been tailored for female offenders by supporting their right to “parity of treatment” while recognizing their unique needs. UN وهذه الفلسفة وضعت على النحو الذي يفي بحاجات المسيئات وذلك من خلال دعم حقهن في " المساواة في المعاملة " مع الاعتراف في الوقت نفسه بالحاجات التي ينفردن بها.
    In particular, in the area of anti-personnel landmines we will endeavour to strengthen international cooperation towards early realization of the “zero victim” objective, by supporting assistance for victims and the elimination of landmines. UN وبصفة خاصة في مجال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، سنسعى لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التبكير بتحقيق هدف الوصول بعدد الضحايا إلى " صفر " ، وذلك من خلال دعم مساعدة الضحايا وإزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    While addressing past abuses and present violations, the collaborative efforts of OHCHR and UNAMSIL are also geared towards providing an effective framework for continuing respect for international human rights by supporting local initiatives. UN وفي معرض التصدي للانتهاكات السابقة والانتهاكات الحالية، فإن الجهود التعاونية للمفوضية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى سيراليون تهدف أيضا إلى توفير إطار عمل فعال لمواصلة احترام حقوق الإنسان الدولية وذلك من خلال دعم المبادرات المحلية.
    It was equally important for the international community, developing countries, and the United Nations agencies, particularly UNCTAD and WTO to fulfil their obligations towards developing countries and LDCs by supporting their efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. UN ومن المهم أيضا للمجتمع الدولي والبلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة، وخاصة الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، أن تفي بالتزاماتها إزاء البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وذلك من خلال دعم الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة.
    Ecosystems play a crucial role, especially for developing economies, by supporting revenues, future development opportunities, livelihoods and sustainable harvests in agriculture, forestry and fisheries. UN 1 - تؤدي النظم الإيكولوجية دوراً حاسماً، وخاصة بالنسبة للاقتصادات النامية، وذلك من خلال دعم العائدات، وفرص التنمية المستقبلية، وسبل كسب العيش، واستدامة المحاصيل في الزراعة والغابات ومصائد الأسماك.
    The medium-term development plan includes a series of policies designed to promote greater societal empowerment of Kuwaiti women, including by supporting their political rights, strengthening their role in decision-making institutions and expanding the scope of their participation in society. UN وقد تبنت الخطة الإنمائية المتوسطة حزمة من السياسات للدفع باتجاه المزيد من التمكين المجتمعي للمرأة الكويتية، وذلك من خلال دعم حقوقها السياسية، وتعزيز دورها في مراكز صنع القرار، وتوسيع أطر مشاركتها المجتمعية.
    The States members of the Group committed themselves to working to support global economic recovery and job creation, especially for the young and long-term unemployed, by supporting demand, managing public finances and reforming their economies. UN والتزمت الدول الأعضاء في المجموعة بالعمل على دعم التعافي الاقتصادي على الصعيد العالمي ودعم إيجاد فرص العمل، لا سيما للشباب وللعاطلين عن العمل لفترة طويلة، وذلك من خلال دعم الطلب، وإدارة الشؤون المالية العامة، وإصلاح اقتصادات هذه البلدان.
    82. Therefore, the Project Office will be responsible for mainstreaming cross-cutting issues across all seven subprogrammes and for the overall coordination of the project portfolio by supporting implementation of the project management cycle from project strategy, resources, formulation, approval and implementation to monitoring. UN 82 - ولذلك، سيضطلع مكتب المشاريع بالمسؤولية عن إدماج المسائل الشاملة في جميع البرامج الفرعية السبعة وبإجراء التنسيق العام لمجموعة المشاريع، وذلك من خلال دعم تنفيذ دورة إدارة كل مشروع، بما يشمل استراتيجيته وموارده وصياغته واعتماده وتنفيذه ورصده.
    15. Governments should encourage the efforts of their national law enforcement agencies to increase their national, regional and international communication and information-sharing, through supporting the use of the online communication systems of Interpol and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization). UN 15- ينبغي للحكومات أن تشجّع الجهود التي تبذلها أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية التابعة لها من أجل تعزيز قدرات تلك الأجهزة على إجراء الاتصالات وتبادل المعلومات وطنيا وإقليميا ودوليا، وذلك من خلال دعم استخدام نظم الاتصالات الحاسوبية المباشرة التابعة للإنتربول ولمجلس التعاون الجمركي (الذي يعرف أيضا باسم المنظمة العالمية للجمارك).
    (a) Governments should encourage the efforts of their national law enforcement agencies to increase their national, regional and international communication and information-sharing, through supporting the use of the online communication systems of the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization; UN (أ) ينبغي للحكومات أن تشجّع الجهود التي تبذلها أجهزة إنفاذ القوانين الوطنية التابعة لها من أجل تعزيز قدرات تلك الأجهزة على إجراء الاتصالات وتبادل المعلومات وطنيا وإقليميا ودوليا، وذلك من خلال دعم استخدام نظم الاتصالات الحاسوبية المباشرة التابعة للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وللمنظمة العالمية للجمارك؛
    The projects are focused on withdrawing children from the most hazardous forms of labour, preventing their exploitation, combating debt bondage through support to incomegenerating activities for families, and access to formal or non-formal education. UN وتركز هذه المشاريع على تخليص الأطفال من أشد أشكال الأعمال خطورة ومنع استغلالهم ومكافحة الاسترقاق عن طريق الديون، وذلك من خلال دعم الأنشطة المدرة للدخل للأسر وإتاحة الوصول إلى التعليم الرسمي وغير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus