"وذلك يتوقف" - Traduction Arabe en Anglais

    • depending
        
    Emissions of Hg from coal combustion are between one and two orders of magnitude higher than emissions from oil combustion, depending on the country. UN وإن انبعاثات الزئبق من حرق الفحم أكبر من انبعاثاته من حرق الزيت بما يتراوح بين ضعف وضعفين، وذلك يتوقف على البلد المعني.
    There is one more case for which a transfer may be sought, depending on whether one of the accused at large is brought into custody. UN وهناك قضية أخرى يمكن التماس إحالتها وذلك يتوقف على اعتقال أحد المتهمين الطلقاء.
    depending on the level of development, it was better for a country to clearly specify the fields or areas of activity where such investment was encouraged. UN ومن اﻷفضل للبلد أن تحدد بوضوح ميادين أو مجالات النشاط التي يشجع فيها ذلك الاستثمار، وذلك يتوقف على مستوى التطور.
    The positive or negative impact of the use of TRIPS flexibilities could only be determined on a case-by-case basis, depending on a variety of elements. UN ولا يمكن تحديد الأثر الإيجابي أو السلبي المترتب على استخدام أوجه المرونة إلاّ على أساس كل حالة على حدة وذلك يتوقف على طائفة من العناصر.
    The new border crossing point should be fully operational by mid-September 2008 depending on progress. UN ومن المتوقع أن يدخل المعبر طور التشغيل الكامل بحلول منتصف شهر أيلول/سبتمبر 2008، وذلك يتوقف على ما يُحرز من تقدم.
    For large spill the damage costs as well as the abatement costs are quite difficult to estimate depending on whether the spill takes place in a developed or a developing country. UN ويصعب تقدير الضرر الناتج عن انسكاب مقادير كبيرة وكذلك تكاليف تخفيف الانبعاثات، وذلك يتوقف على ما إذا كان الانسكاب قد حدث في بلد متقدم النمو أم في بلدٍ نامٍ.
    The average time taken by the prosecution to question an ordinary crime base witness is now somewhere between 15 and 30 minutes, depending on whether the witness must refer to documents, maps or videos. UN ويتراوح متوسط الزمن الذي يستغرقه الادعاء لاستجواب شاهد جريمة رئيسية عادي حاليا بين 15 و 20 دقيقة، وذلك يتوقف على إن كان يجب على الشاهد الإحالة إلى وثائق أو خرائط أو أفلام فيديو.
    The employment rate for disabled women varied greatly, depending on the nature of the disability, but disabled women experienced more discrimination than disabled men. UN واختتمت كلمتها بالقول إن نسبة تعيين النساء ذوات الإعاقة تتفاوت تفاوتاً كبيراً، وذلك يتوقف على طبيعة الإعاقة، لكن النساء ذوات الإعاقة يتعرضنَ لتمييز أكبر من التمييز الذي يتعرض له الرجال ذوو الإعاقة.
    In all of them, the direct beneficiary or victim, depending on the use made of the satellite images, is humankind. UN وفي كل هذه الجوانب، نرى أن المستفيد المباشر أو الضحية المباشرة، وذلك يتوقف على الغرض الذي تستخدم لأجله الصور التي تلتقطها السواتل، هو البشرية نفسها.
    The amount of lobola varies with the behaviour and education of the woman. Little lobola is charged when the family considers their daughter not of much value and use depending on her behaviour. UN وتختلف مبالغ اللوبولا حسب سلوك المرأة وتعليمها فالمبالغ القليلة تدفع عندما ترى العائلة أن ابنتها ليست ذات قيمة ونفع كبيرين وذلك يتوقف على سلوكها ذاته.
    The system employed several methods for rationalizing and simplifying the system, in particular, imposing maximum total remuneration for a case stage depending on the complexity of the case. UN واستعمل النظام عدة طرق لترشيد النظام وتبسيطه، ولا سيما فرض أجر إجمالي أقصى بالنسبة لمرحلة من مراحل القضية، وذلك يتوقف على درجة تعقيدها.
    10. The audiovisual library will maintain a certain number of copies of each tape, depending upon the cost of reproduction of tapes and the budget of the library. UN ١٠ - وستحتفظ المكتبة السمعية ـ البصرية بعدد من النسخ عن كل شريط، وذلك يتوقف على تكاليف استنساخ اﻷشرطة وميزانية المكتبة.
    The Committee was informed that the provision for rations is, to a large extent, a contingency provision that may not be required fully under the assessed budget depending on the availability of voluntary contributions. UN وقد أبلغت اللجنة أن الاعتماد المخصص لحصص اﻹعاشة هو، إلى حد بعيد، اعتماد احتياطي قد لا يلزم بكامله في إطار ميزانية الاشتراكات، وذلك يتوقف على توافر التبرعات.
    The Arab countries would be seeking alternatives with regard to a Middle East nuclear-weapon-free zone depending on the outcomes of the 2010 NPT Review Conference. UN وإن الدول العربية ستبحث عن بدائل فيما يتعلق بمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وذلك يتوقف على نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة الذي سينعقد في عام 2010.
    The Centre does not have its own policy on indigenous peoples, but rather applies those of the international financing institutions with whom it has cooperative agreements, depending on which institution has requested its services. UN وليس لدى مركز الاستثمار سياسة عامة خاصة بالشعوب الأصلية، ولكنه يطبق سياسات المؤسسات المالية الدولية التي تربطه بها اتفاقات تعاونية ، وذلك يتوقف على المؤسسة التي تطلب خدماته.
    National governance and policy frameworks can promote or hinder social development, depending on the quality of governance and the policies formulated within such frameworks. UN ويمكن للحكم الوطني وأطر السياسات أن تعزز أو تعيق التنمية الاجتماعية وذلك يتوقف على نوعية الحكم والسياسات المصاغة ضمن هذه الأُطر.
    In fact, it can easily be regarded as a make-or-break debate, depending on how properly it defines the role of the United Nations and the international community and prepares them to give the people of South Africa the requisite assistance to ensure that a free and democratic South Africa emerges from the ashes of the outdated apartheid system. UN وفي الحقيقة، فإنه يمكن اعتبارها بسهولة مناقشة يتحدد فيها النجاح أو الفشل، وذلك يتوقف على كيفية تحديدها على النحو السليم لدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وإعدادهما لتقديم المساعدة الضرورية لشعب جنوب افريقيا بغية كفالة قيام جنوب افريقيا حرة وديمقراطية من رماد نظام الفصل العنصري المندثر.
    In law, if the responsible State was obliged to provide reparation, the responsibility, and thus the reparation, would differ depending on whether the wrongful act had been committed intentionally or through negligence, and the article should take that into account. UN ففي القانون، إذا أجبرت الدولة المسؤولة على القيام بالجبر تكون المسؤولية مختلفة وبالتالي يكون الجبر مختلفاً، وذلك يتوقف على ما إذا كان الفعل غير المشروع قد ارتكب عمداً أو عن طريق الإهمال، وينبغي أن يؤخذ ذلك في الحسبان في المادة.
    Have a steady income exceeding a certain amount ($200-$800 per month depending on the loan size; UN (ب) أن يكون له دخل ثابت يتجاوز قيمة معينة (200 دولار - 800 دولار شهرياً وذلك يتوقف على حجم القرض)؛
    7. In 1995, the Tribunal set hourly rates for counsel ranging between $80 and $110, depending on years of experience as a judge, prosecutor or attorney. UN 7 - وضعت المحكمة في سنة 1995 معدلات لدفع أتعاب بحساب الساعات تتراوح بين 80 دولار و 110 دولارات، وذلك يتوقف على سنوات الخبرة كقاض أو مدع عام أو محام للادعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus