it was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. | UN | وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة. |
it was stated that caution should be exercised to avoid placing any undue burden or conditions on requesting States in that respect. | UN | وذُكر أنه ينبغي توخي الحذر لتفادي إلقاء أي عبء مفرط أو فرض شروط في هذا الشأن على الدول الطالبة. |
it was noted that the Guide should elaborate on this point. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يتوسّع في تناول هذه النقطة. |
it was noted that as of the Committee's mission, 36 Palestinian women were imprisoned. | UN | وذُكر أنه في تاريخ قيام اللجنة بمهمتها كانت 36 امرأة رهن الاحتجاز. |
it was suggested that third parties who could contribute to the resolution of the dispute could be identified and invited by the arbitral tribunal to assist it. | UN | وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة. |
it was reported that he had no access to legal representation and that he was suffering from medical problems which were becoming lifethreatening in detention. | UN | وذُكر أنه لم تُتح له إمكانية الاستعانة بمحامٍ وأنه يعاني من مشاكل طبية أصبحت تهدد حياته أثناء احتجازه. |
62. it was stated that budgetary discipline should not be equated with zero nominal growth or negative growth. | UN | 62 - وذُكر أنه ينبغي عدم اعتبار الانضباط الميزانوي مساويا للنمو الاسمي المعدوم أو النمو السلبي. |
it was stated that great caution should be exercised in protecting the integrity and independence of the Organization and in avoiding conflicts of interest and undue influence. | UN | وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له. |
The impact of the Internet was stressed and it was stated that the use of the Internet in conflict prevention measure needed to be explored. | UN | وجرى التشديد أيضاً على تأثير الإنترنت وذُكر أنه يلزم النظر في استخدام الإنترنت كتدبير وقائي. |
it was stated that, at the very least, the Commission’s understanding that one of the four sections in Part II would be applicable, mutatis mutandis, to such situations should be mentioned in the draft. | UN | وذُكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، أن يتضمن مشروع المواد ذكر أن أحد الفروع اﻷربعة في الباب الثاني، حسب فهم اللجنة، سيكون منطبقا، بعد إدخال التعديلات اللازمة، على هذه الحالات. |
it was stated that no refusal to rent public buildings for religious purposes had been reported in relation to that community. | UN | وذُكر أنه لم يبلغ عن رفض أي طلب لإيجار مبان عامة لأغراض دينية فيما يخص هذه الطائفة. |
it was stated that international cooperation should be increased in order to pay greater attention to the specific needs of transit States. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن يزداد التعاون الدولي لإيلاء اهتمام أكبر للحاجات المحددة لدول العبور. |
In that regard, the importance of local diagnosis was stressed, and it was noted that no single factor was likely to cause youth to turn to crime. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية التشخيص المحلي، وذُكر أنه ليس هناك عامل وحيد يُرجّح أن يدفع الشباب إلى الإجرام. |
it was noted that internal consistency should be achieved within the provisions. | UN | وذُكر أنه ينبغي تحقيق اتساق داخلي في الأحكام. |
it was noted that the arbitral tribunal should have discretion to refuse evidence that was submitted late. | UN | وذُكر أنه يجدر بهيئة التحكيم أن يكون لديها صلاحية تقديرية لرفض الأدلة التي تُقدَّم في وقت متأخّر. |
it was suggested that there was no well-developed and authoritative hierarchy of values in international law. | UN | وذُكر أنه لا يوجد للقيَم تسلسل هرمي متطور وذو حجية في القانون الدولي. |
it was reported that, to date, a significant research capacity has been created in many fields. | UN | وذُكر أنه جرى حتى اﻵن إنشاء قدرة كبيرة للبحوث في ميادين عديدة. |
it was observed that the Guide should draw this point to the attention of enacting States. | UN | وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة. |
it was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. | UN | وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح. |
he was reportedly admitted to a hospital later on the same day with a head laceration, a broken nose and bite marks on his left shoulder. | UN | وذُكر أنه أُدخل إلى المستشفى في وقت لاحق من اليوم نفسه لإصابته في رأسه وبكسر في أنفه بينما بدت علامات عض في ذراعه. |
it was indicated that the execution of the nine-year sentence for membership in prohibited opposing groups had been stayed. | UN | وذُكر أنه تم وقف تنفيذ حكم السجن تسع سنوات بسبب الانتماء إلى جماعات معارضة محظورة. |
it was pointed out that article 6 should be considered in the light of the provisions of article 1. | UN | وذُكر أنه ينبغي النظر في المادة 6 على ضوء أحكام المادة 1. |
it has been reported that he had been arrested three days before his death. | UN | وذُكر أنه كان قد أوقف قبل وفاته بثلاثة أيام. |
it was argued that government policy should link innovation with social policy, and that innovation should be seen in a broad sense rather than only as scientific research and technology development. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن تربط السياسات الحكومية الابتكار بالسياسات الاجتماعية، وأنه ينبغي النظر إلى الابتكار من منظور واسع لا بوصفه مجرد بحث علمي وتطوير تكنولوجي. |
he reportedly died while in custody at the Baharana police station, allegedly as a consequence of torture. | UN | وذُكر أنه توفي في أثناء احتجازه في مركز شرطة باهارانا، وذلك جراء التعذيب على ما يُزعم. |
He was reported to have been held for 20 months in secret detention during which he was allegedly tortured, leaving him unable to stand or walk. | UN | وذُكر أنه احتُجز لمدة ٠٢ شهراً في اعتقال سري وأُدعي أنه تعرض أثناءها للتعذيب مما جعله عاجزاً عن الوقوف أو المشي. |