"ورأت المحكمة العليا" - Traduction Arabe en Anglais

    • Supreme Court held
        
    • the Supreme Court found
        
    • Supreme Court considered
        
    • the High Court held
        
    • High Court considered
        
    • the High Court found
        
    • it held
        
    • the Supreme Court of
        
    • Supreme Court determined
        
    • according to the Supreme Court
        
    The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان.
    The Supreme Court held that the Foreign Judgment Enforcement Law is not relevant to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    the Supreme Court found that property held by aboriginal title, as most Indian land is, is not entitled to the constitutional protection that is accorded all other property. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب الأصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر الممتلكات.
    the Supreme Court found the phone tap to be in accordance with the law. UN ورأت المحكمة العليا أن التنصت على المكالمات الهاتفية تمّ وفقاً للقانون.
    The Supreme Court considered that this approach already tacitly took account of any devaluation since the date of the complaint. UN ورأت المحكمة العليا أن هذا النهج يراعي ضمناً بالفعل ما حدث من انخفاض في قيمة العملة منذ تاريخ تقديم الشكوى.
    the High Court held that the award was contrary to public policy on the grounds of the lack of impartiality of the arbitrators. UN ورأت المحكمة العليا أن قرار التحكيم مناف لأحكام السياسة العامة على أساس عدم نزاهة المحكّمين.
    The High Court considered that with no doubt both parties fully appreciated that, if disputes arose between them, such disputes would be dealt with by arbitration. UN ورأت المحكمة العليا أن الطرفين كليهما يعلمان، دون شك، أنه إذا نشأت نزاعات بينهما، فإنها تُسوى عن طريق التحكيم.
    The Supreme Court held that the issue concerned an international commercial contract and that the law to be applied was the International Commercial Arbitration Act. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي.
    The Supreme Court held that the subject matter of the difference settled by the arbitral award was capable of settlement by arbitration under Chilean law, in that it did not feature among the cases of prohibited arbitration. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ موضوع الخلاف الذي يسوّيه قرار التحكيم يمكن أن يسوّى بالتحكيم بمقتضى القانون الشيلي، لأنه لم يرد ضمن حالات التحكيم.
    The Supreme Court held that provincial governments had a positive obligation under the Canadian Charter of Rights and Freedoms to address the needs of disadvantaged groups, such as persons with disabilities. UN ورأت المحكمة العليا أن حكومات المقاطعات ملزمة بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالوفاء بمتطلبات المجموعات المحرومة، مثل المعوقين.
    With regard to the evidence of discrimination on the part of the School Board generally, and in particular as to the creation of a poisoned environment in the School District attributable to the conduct of the author, the Supreme Court held UN ورأت المحكمة العليا فيما يتعلق بالأدلة المقدمة لإثبات وقوع تمييز من طرف مجلس التعليم عامة وفيما يتعلق بخلق جو مسموم في الناحية المدرسية نتيجة سلوك صاحب البلاغ خاصة:
    the Supreme Court found that the extraordinary appeal was without grounds. UN ورأت المحكمة العليا أنَّه لا أساس لدعوى الاستئناف الاستثنائي.
    the Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة.
    the Supreme Court found that the buyer had failed to prove that the seller knew or could have not been unaware of the circumstances leading to the defects of the glass. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المشتري لم يُثبت أنَّ البائع كان على علم بالظروف التي أدّت إلى عيوب الزجاج، أو لم يكن بالإمكان أن لا يكون على علم بها.
    The Supreme Court considered that if the author had thought that any questions had been intended to discredit a concrete piece of evidence which he considered to be vital, then he should have voiced the appropriate complaint. UN ورأت المحكمة العليا أنه إذا كان صاحب البلاغ قد اعتبر أن الغرض من أي سؤال يطرح عليه هو دحض دليل ملموس يعتبره حيوياً، كان يتعين عليه أن يقدم شكوى في هذا الصدد.
    The Supreme Court considered that if the author had thought that any questions had been intended to discredit a concrete piece of evidence which he considered to be vital, then he should have voiced the appropriate complaint. UN ورأت المحكمة العليا أنه إذا كان صاحب البلاغ قد اعتبر أن الغرض من أي سؤال يطرح عليه هو دحض دليل ملموس يعتبره حيوياً، فكان يتعين عليه أن يقدم شكوى في هذا الصدد.
    25. the High Court held that the lack of any denial of the articles' statements by any concerned party did not absolve Ms. Uwimana of guilt under the divisionism law. UN 25- ورأت المحكمة العليا أن عدم إنكار البيانات الواردة في المقالات من جانب أي طرف معني لا يبرئ السيدة يويمانا من الذنب بموجب قانون بث الفرقة.
    The High Court considered that the relevant law to apply was the 1994 Act. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ القانون ذا الصلة الذي يتعين تطبيقه هو قانون عام 1994.
    the High Court found that ASIO provided procedural fairness to Plaintiff M47 based on the circumstances of his particular case. UN ورأت المحكمة العليا أن الوكالة أتاحت للمدعي م47 الاستفادة من إجراءات منصفة بالنظر إلى حيثيات القضية قيد البحث.
    it held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. UN ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية.
    55. In the case R. v. Généreux tried on 13 February 1992, the Supreme Court of Canada was able to rule that the organization of military tribunals was in contradiction with constitutional principles, particularly with regard to guarantees of independence, without challenging, in this instance, the very principle of military justice. UN 55- ورأت المحكمة العليا في كندا، في القضية R.. c. Généreux التي صدر الحكم بشأنها في 13 شباط/فبراير 1992، أن تنظيم المحاكم العسكرية يتناقض مع المبادئ الدستورية، لاسيما فيما يتعلق بضمانات الاستقلال، ولم تعترض مع ذلك، في هذه الدعوى، على مبدأ القضاء العسكري في حد ذاته.
    The Supreme Court determined that the Ministry of the Interior must not discriminate against same-sex couples who hold a wedding certificate from a foreign country that permits same-sex marriages. UN ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألا تميّز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    according to the Supreme Court, " [j]ustice so delayed is an affront to the individual, to the community and to the very administration of justice. UN ورأت المحكمة العليا أن " تأخير العدالة بهذه الصورة يشكل تعدٍ على الفرد والمجتمع بل وإقامة العدل في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus