"ورثتها عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it inherited from
        
    • inherited from the
        
    • handed down from
        
    • had been inherited from
        
    Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through various acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. UN ومنذ مولد جمهورية الأرجنتين كدول مستقلة، أظهرت من خلال تصرفات حكومية عدة، عزمها السياسي الراسخ على ممارسة السيادة الفعالة على الأقاليم والمناطق البحرية الجنوبية التي ورثتها عن أسبانيا.
    Since its beginnings as an independent nation, the Argentine Republic has, through government acts, publicly exercised its effective sovereignty over the southern territories and maritime areas which it inherited from Spain. UN وقد حرصت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، على أن تُظهِر من خلال إجراءات الحكومة، ممارستها للسيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمناطق البحرية التي ورثتها عن إسبانيا.
    While the Government is up to date with civil service salaries for the period April to October 2007, it has not paid the salary arrears for February and March, which it inherited from the previous Government. UN ورغم أن الحكومة واظبت على دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية في الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2007، فهي لم تسدد المرتبات المتأخرة لشباط/فبراير وآذار/مارس التي ورثتها عن الحكومة السابقة.
    Ukraine ensured reduction of both strategic and non-strategic nuclear weapons inherited from the former Soviet Union having thus made a considerable contribution to the cause of practical nuclear disarmament. UN وقد كفلت أوكرانيا تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية التي ورثتها عن الاتحاد السوفياتي السابق، مما شكل إسهاما ملموسا في قضية نزع السلاح النووي بصورة عملية.
    It had shut down the nuclear testing facility at Semipalatinsk and relinquished the nuclear arsenal inherited from the Soviet era. UN فقد أغلقت مرفق التجارب النووية في سميبالاتينسك وتخلت عن الترسانة النووية التي ورثتها عن الحقبة السوفياتية.
    The money that she has inherited from the murder of the first husband, has long ago been spent, but she now sees that her knowledge, it can bring her a new fortune. Open Subtitles الاموال التى ورثتها عن زوجها السابق كانت قد انفقتها منذ وقت ولكنها ادركت ان مالديها من معلومات
    In general, the ethnic groups' understanding about health has been influenced by their beliefs, traditional practices and environments, which have been handed down from their ancestors. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.
    From that point of view, Argentina enjoyed irrefutable rights over the islands, which had been inherited from Spain. UN ومن وجهة النظر هذه، تتمتع الأرجنتين بحقوق لا يمكن دحضها على الجزر، ورثتها عن إسبانيا.
    " Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through various acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. UN " ومنذ قيامها كدولة مستقلة، ما برحت جمهورية الأرجنتين تؤكد، من خلال ما تتخذه الحكومة من إجراءات، إرادتها السياسية الراسخة في أن تمارس السيادة الفعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها عن إسبانيا.
    Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through various acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. UN " ومنذ قيامها كدولة مستقلة، ما برحت جمهورية الأرجنتين تثبت، من خلال ما تتخذه الحكومة من إجراءات، إرادتها السياسية الراسخة لأن تمارس سيادة فعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها عن أسبانيا.
    UNSOA expanded its logistical and administrative support to UNSOM as UNSOM increased its presence from 79 to 217 authorized personnel and opened new offices in Baidoa and Kismaayo in addition to the offices it inherited from the United Nations Political Office for Somalia in Nairobi, Garowe and Hargeisa. UN إلى الصومال نظرا إلى أن هذه البعثة زادت وجودها من 79 إلى 217 فردا مأذونا به وفتحت مكاتب جديدة في بايدوا وكيسمايو بالإضافة إلى المكاتب التي ورثتها عن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي وغاروي وهرجيسة.
    " Since its inception as an independent nation, the Argentine Republic has demonstrated, through different acts of Government, its firm political will to exercise effective sovereignty over the Southern territories and maritime areas that it inherited from Spain. UN " ومنذ قيامها كدولة مستقلة، ما برحت جمهورية الأرجنتين تثبت، من خلال ما تتخذه الحكومة من إجراءات، إرادتها السياسية الراسخة لأن تمارس سيادة فعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها عن إسبانيا.
    UNSOA expanded its logistical and administrative support to UNSOM as UNSOM increased its presence from an initial 79 to 217 authorized personnel and opened new offices in Baidoa and Kismaayo in addition to the offices it inherited from the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) in Nairobi, Garowe and Hargeisa. UN ووسَّع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الدعم اللوجستي والإداري الذي يقدِّمه ليشمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال نظرا إلى أن هذه البعثة زادت وجودها من 79 إلى 217 فردا نظاميا مأذونا به وفتحت مكاتب جديدة في بايدوا وكيسمايو بالإضافة إلى المكاتب التي ورثتها عن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي وغاروي وهرجيسة.
    In acceding to the Convention, Belarus, the possessor of the seventh largest arsenal of mines in the world, which it inherited from the USSR, is counting on international assistance, particularly from the sponsoring States, as provided for in this important document, for the purpose of destroying the existing stockpiles of anti-personnel mines within the period of four years stipulated in the Convention. UN وبانضمامها إلى الاتفاقية، تعول بيلاروس، التي يوجد بحوزتها سابع أكبر ترسانة من الألغام في العالم ورثتها عن الاتحاد السوفييتي، تعول على المساعدة الدولية وخاصة من الدول الراعية، كما هو منصوص عليه في تلك الوثيقة الهامة، وذلك من أجل تدمير المخزون الموجود من الألغام المضادة للأفراد ضمن فترة أربع سنوات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    In that context, his Government regretted that the Government of the Russian Federation had recently failed to honour its obligations towards Ukraine in accordance with the Budapest Memorandum, which had been instrumental in paving the way for Ukraine and other newly independent States to renounce nuclear arsenals inherited from the Soviet Union. UN وأعرب في هذا السياق، عن أسف حكومة بلده لأن حكومة الاتحاد الروسي تخلفت في الآونة الأخيرة عن الوفاء بالتزاماتها تجاه أوكرانيا وفقا لمذكرة بودابست، التي كانت مفيدة في تمهيد الطريق أمام أوكرانيا وغيرها من الدول المستقلة حديثا إلى التخلي عن الترسانات النووية التي ورثتها عن الاتحاد السوفياتي.
    Among the items on the agenda that this session inherited from the previous one, reform of the Security Council is a key element for rebuilding and revitalizing the United Nations. UN ومن بين البنود الواردة في جدول أعمال هذه الدورة، والتي ورثتها عن الدورة السابقة، يعد إصلاح مجلس اﻷمن عنصرا رئيسيا في إعادة بناء اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    In spite of the enormous difficulties inherited from the past, Cambodia was developing and building for the future. UN ٩ - واستطرد يقول إن كمبوديا تسير على طريق التنمية وتبني مستقبلها على الرغم من الصعوبات الكبيرة التي ورثتها عن الماضي.
    5. The law of Anguilla is the common law of the United Kingdom, together with all legislation inherited from the former Associated State of St. Kitts-Nevis-Anguilla up to August 1971 and the local legislation enacted since that date. UN ٥ - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات التي ورثتها عن الدولة المرتبطة السابقة، سانت كيتس ونيفيس - أنغيلا، حتى آب/اغسطس ١٩٧١، والتشريعات التي سنت محليا منذ ذلك التاريخ.
    6. The law of Anguilla is the common law of the United Kingdom, together with all legislation inherited from the former Associated State of St. Kitts-Nevis-Anguilla up to August 1971 and the local legislation enacted since that date. UN ٦ - وقانون أنغيلا هو القانون العام للمملكة المتحدة، فضلا عن جميع التشريعات التي ورثتها عن الدولة المرتبطة السابقة، سانت كيتس ونيفيس - أنغيلا، حتى آب/اغسطس ١٩٧١، والتشريعات التي سنت محليا منذ ذلك التاريخ.
    This watch was handed down from my great-grandfather. Open Subtitles ساعة اليد هذه ورثتها عن جدي الأكبر
    The speaker did not agree with that opinion, because, before 1833, the actual sovereignty of Argentina, which had been inherited from Spain, extended to the Malvinas Islands (Falklands), and the Islands were not an unoccupied territory that could be the object of lawful colonization by foreign powers. UN ولم يوافق المتكلم على هذا الرأي لأنه قبل عام 1833، امتدت السيادة الفعلية للأرجنتين، التي ورثتها عن إسبانيا، إلى جزر مالفيناس (فولكلاند)، ولم تكن تلك الجزر أرضا غير محتلة يمكن أن تشكل هدفا لاستعمار قانوني من جانب دولة أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus