"ورداً على هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in response to this
        
    • in response to the
        
    • in response to that
        
    • in responding to that
        
    • in reply
        
    in response to this notice, the author filed a petition informing the Court that the liquidation had taken place on 3 January 1996. UN ورداً على هذا الإخطار، أرسل صاحب البلاغ إلى المحكمة عريضة تفيد بأن عملية التصفية قد تمت في 3 كانون الثاني/يناير 1996.
    in response to this question, it was mentioned that while there was evidence indicating that social programmes contributed to productivity, the impact on structural transformation was more difficult to establish and researchers had not fully addressed this question. UN ورداً على هذا السؤال، ذُكِر أن ثمة أدلة تشير إلى أن البرامج الاجتماعية تساهم في الإنتاجية، غير أن من الصعب إثبات أثر هذه البرامج على التحول الهيكلي، والباحثون لم يعالجوا هذه المسألة معالجة كاملة.
    in response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. UN ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى.
    in response to the delay, several parties, including the opposition Congress for Democratic Change (CDC), publicly expressed concern about the integrity of the election. UN ورداً على هذا التأخير، أعربت علناً عدة أحزاب، بما فيها حزب المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي المعارض، عن قلقها من نزاهة الانتخابات المقبلة.
    in response to that request, the Government invited the Working Group to visit Turkey in the fourth quarter of 1997. UN ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997.
    in responding to that question, the Chair reviewed the requirements as set out in the Convention and pointed out that the information requirement in Annex I contained no explicit provision requiring the submission by the notifying country of the full risk evaluation. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    in response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. UN ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى.
    9. in response to this exclusion, a strengthening partnership of the " human rights " and " disability " movements has promoted the educative paradigm now generally known, and referred to above, as inclusive education. UN 9- ورداً على هذا الاستبعاد، روجت شراكة ما فتئت تتدعم بين حركات " الدفاع عن حقوق الإنسان " و " حماية المعوقين " النموذج التعليمي المعروف عموماً، والمشار إليه أعلاه، بالتعليم الشامل.
    in response to this request, Saudi Aramco stated that, in order to provide such information, it was first required to obtain the approval of the Government of Saudi Arabia, which in turn advised that such approval would not be given. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت أرامكو السعودية أن تقديم هذه المعلومات يتطلب منها أولاً الحصول على موافقة حكومة المملكة العربية السعودية التي أعلنت امتناعها عن منح هذه الموافقة.
    in response to this investigation, and before any judicial proceedings, CompuServe removed the offending material from the Internet. UN ورداً على هذا التحقيق، وقبل إقامة أية إجراءات قضائية، أزالت كمبيوسرف المواد المثيرة من الإنترنت(12).
    in response to this request, the Panel issued Procedural Order No. 5, dated 18 October 2000, by which it informed Iraq and the Claimants of its decision to hold oral proceedings. UN 25- ورداً على هذا الطلب، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 5، المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وفيه أبلغ العراق وأصحاب المطالبات بقراره عقد مداولات شفهية.
    in response to this proposal, it was pointed out that the obligation not to return a person to a State where he or she was exposed to such a risk existed in any event, irrespective of whether or not an appeal had been made against the expulsion decision and of whether or not the appeal had suspensive effect. UN ورداً على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الالتزام بعدم إرسال شخص إلى دولة قد يتعرض فيها لذلك الخطر هو التزام قائم في كل الأحوال، سواء أقُدّم طعن في قرار الطرد أم لم يقدّم، وسواء أكان لهذا الطعن أم لم يكن أثر إيقافي.
    36. in response to this request, the Working Group has decided to address to the Governments of those countries it has visited, in due course, a follow-up letter with a copy of the relevant recommendations adopted by the Group and contained in the reports on its country visits. UN 36- ورداً على هذا الطلب قرر الفريق العامل أن يوجه في الوقت المناسب إلى حكومات البلدان التي زارها رسالة متابعة، مع نسخة عن التوصيات ذات الصلة التي اعتمدها الفريق وضمنها التقارير المقدمة عن زياراته القطرية.
    in response to this public pressure, the Executive Board of the IMF changed the rules governing Fund assistance to Zambia under the enhanced HIPC initiative on 1 December 2000, permitting the Fund to accelerate debt relief for Zambia. UN ورداً على هذا الضغط العام، قرر مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000 تغيير القواعد التي تحكم تقديم المساعدة من الصندوق إلى زامبيا في إطار المبادرة المعززة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما أتاح للصندوق أن يعجل في تخفيف ديون زامبيا.
    in response to the warning, and in order to avoid being liquidated, BHC dissolved its regional offices as legal entities but still has representatives who carry out activities in the region. UN ورداً على هذا الإنذار، وتجنباً للتصفية، قامت اللجنة بحل مكاتبها الإقليمية بوصفها كيانات قانونية واحتفظت بممثلين لها للاضطلاع بأنشطة اللجنة في الأقاليم المعنية.
    2.16 in response to the request, the Office of the Attorney-General commissioned officials from the Public Prosecution Service and Trelew city police to analyse the proceedings related to the complaint of castration submitted by the author's father in 2003. UN 2-16 ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى في عام 2003.
    2.16 in response to the request, the Office of the Attorney-General commissioned officials from the Public Prosecution Service and Trelew city police to analyse the proceedings related to the complaint of castration submitted by the author's father in 2003. UN 2-16 ورداً على هذا الطلب، كلّف مكتب المدعي العام أعضاء من النيابة العامة وأفراداً من شرطة مدينة تريليوْ بتحليل جميع الإجراءات القانونية المتعلقة ببلاغ الإخصاء المقدم من والد صاحب الشكوى في عام 2003.
    in response to that decision, the Executive Director has taken and will continue taking steps to reinforce the regionalization of UNEP's work and to strengthen the institutional framework in the regions. UN ورداً على هذا المقرر، اتخذ المدير التنفيذي، وسيستمر في اتخاذ خطوات لتعزيز تطبيق الإقليمية على عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتدعيم الإطار المؤسسي في الأقاليم.
    in response to that threat, a meeting had been held on 9 December 2002 between the Russian Federation and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to discuss practical joint measures to combat international terrorism. UN ورداً على هذا التهديد، عقد اجتماع في 9 كانون الأول/ديسمبر 2002 بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمناقشة التدابير العملية المشتركة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    in response to that threat, a meeting had been held on 9 December 2002 between the Russian Federation and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to discuss practical joint measures to combat international terrorism. UN ورداً على هذا التهديد، عقد اجتماع في 9 كانون الأول/ديسمبر 2002 بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمناقشة التدابير العملية المشتركة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    in responding to that question, the Chair reviewed the requirements as set out in the Convention and pointed out that the information requirement in Annex I contained no explicit provision requiring the submission by the notifying country of the full risk evaluation. UN ورداً على هذا التساؤل، استعرضت الرئيسة المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية وأشارت إلى أن متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول لا تتضمن أي حكم صريح يطلب من البلد المبلغ تقديم تقييم كامل عن المخاطر.
    in reply, the panel said that it was critical to focus on tools and incentives to create a structured social dialogue and that the tools and responses should be specific to local and national needs. UN ورداً على هذا التساؤل، قال الفريق إنه من المهم التركيز على الأدوات والحوافز لإرساء حوار اجتماعي مهيكل وأنه ينبغي أن تكون الأدوات والاستجابات ملائمة بصورة محددة للاحتياجات المحلية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus