"ورداً على هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in response to these
        
    • in response to those
        
    • responding to these
        
    • in response to this
        
    • in reply
        
    • reply to these
        
    in response to these concerns, the Ministry of Health has increased the number of types of drugs available in public facilities and has extended the opening hours at some facilities. UN ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق.
    in response to these problems, Albania is working on evaluating and disposing of all surplus ammunition stock by the end of 2013. UN ورداً على هذه المشاكل، تعمل ألبانيا على تقييم المخزون الزائد من الذخائر والتخلص منه بنهاية عام 2013.
    in response to these and other security incidents, additional operational measures were put in place. UN ورداً على هذه الحوادث الأمنية وغيرها، اتُخذت تدابير عملانية إضافية.
    in response to those enquiries, the Procurement Division has promptly provided all current information, relevant contact details and assistance with vendor registration. UN ورداً على هذه الاستفسارات، قدمت شعبة المشتريات بشكل فوري كافة المعلومات الحالية، وتفاصيل الاتصال ذات الصلة، والمساعدة في تسجيل البائعين.
    43. In responding to these presentations, a number of delegations expressed concern with the funding trends, especially under General Programmes. UN ٣٤- ورداً على هذه العروض، أعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الاتجاهات التمويلية، خاصة المخصصة للبرامج العامة منها.
    in response to this invitation the Secretariat has received 80 nominations from 57 countries and the European Community. UN ورداً على هذه الدعوة، تلقت الأمانة، 80 مرشحاً من 57 بلداً والجماعة الأوروبية.
    in response to these attacks, Israel will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN ورداً على هذه الهجمات، ستواصل إسرائيل ممارسة الحق في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    in response to these attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN ورداً على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    in response to these incidents, United Nations troops have intensified their monitoring activities in these and other potential trouble areas. UN ورداً على هذه الحوادث، كثفت قوات الأمم المتحدة أنشطة مراقبتها في هذه المناطق المضطربة وغيرها من المناطق المحتمل أن يسودها الاضطراب.
    38. in response to these queries Mr. Boullé again pointed out the necessity in maintaining a process that was flexible and allowed for improvisation, when necessary, a point echoed by the IASC Coordinator in his comments. UN ٨٣- ورداً على هذه الاستفسارات، أشار السيد بوليه إلى ضرورة المحافظة على عملية تتسم بالمرونة وتتيح إجراء التحسينات عند الضرورة، وهي نقطة أعرب عنها منسق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تعليقاته.
    in response to these allegations, the Government denied in its letter of 15 September 1997 that torture and other forms of ill—treatment were committed during interrogation. UN ٩٥١- ورداً على هذه الادعاءات، نفت الحكومة في رسالتها المؤرخة ٥١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ أن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة تمارس أثناء الاستجواب.
    7. in response to these statements, a number of Delegations expressed support for UNHCR and their understanding of the problems facing the Office and their concern that priority activities be properly managed. UN ٧- ورداً على هذه البيانات، أعرب عدد من الوفود عن تأييده للمفوضية وعن تفهمه للمشاكل التي تواجهها كما أعرب عن اهتمامه بحسن إدارة اﻷنشطة التي تتسم باﻷولوية.
    45. in response to these concerns, in September 2002, the IMF Board of Governors approved new conditionality guidelines, the first revision since 1979. UN 45 - ورداً على هذه المخاوف، وافق مجلس محافظي صندوق النقد الدولي، في أيلول/سبتمبر 2002، على مبادئ توجيهية جديدة متعلقة بالشروط، وهو أول تنقيح منذ سنة 1979.
    42. in response to these observations, Dr. Marks reiterated the potential role and function of regional organizations, some of which had already noted and discussed all the issues considered during the expert consultation. UN 42- ورداً على هذه الملاحظات، أكد الدكتور ماركس على ما يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية من دور في هذا المجال، وأضاف أن البعض منها قد أشار إلى جميع القضايا المطروحة أثناء المشاورة وناقشها.
    5. in response to these multiple challenges, it has become even more imperative to pursue development strategies that include social, economic and environmental policies to empower excluded social groups. UN 5 - ورداً على هذه التحديات المتعددة، ازدادت ضرورة اتّباع استراتيجيات إنمائية تشمل سياسات اجتماعية واقتصادية وبيئية ترمي إلى تمكين الفئات الاجتماعية المستبعدة.
    3. in response to those conclusions and recommendations, Monaco voluntarily submitted an interim report in June 2012. UN 3- ورداً على هذه الاستنتاجات والتوصيات، قدمت موناكو بصورة طوعية تقريراً مرحلياً في حزيران/يونيه 2012.
    997. in response to those recommendations, the representative of Mali said that excision was deeply rooted in Malian cultural practice. UN 997- ورداً على هذه التوصيات، أشار ممثل مالي إلى أن ختان الأنثى يمثِّل ممارسة ثقافية متجذرة في المجتمع المالي.
    responding to these criticisms, one speaker stated that the report should maintain its factual character, because it would be very difficult for the Secretariat to prepare a more analytic text and because such a text would have to be substantively discussed in the Council. UN ورداً على هذه الانتقادات، بيّـن أحد المتكلمين ضرورة أن يحافظ التقرير على سمته الوقائعية، لأنه سيصعب على الأمانة العامة كثيراً إعداد نصوص أكثر تحليلاً ولأنه سيتعين مناقشة تلك النصوص مناقشة أساسية داخل المجلس.
    responding to these interventions, the Chairperson suggested, inter alia, that the United Nations Guide for Minorities be consulted as it offered guidance on how best to target complaints and information for action to various human rights mechanisms, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN ورداً على هذه التدخلات، أشار الرئيس، ضمن أمور أخرى، إلى ضرورة الرجوع إلى " دليل الأمم المتحدة للأقليات " للاطلاع على ما ورد به من إرشادات عن أفضل الطرق لتوجيه الشكاوى والمعلومات لاستصدار قرارات من جانب آليات حقوق الإنسان المختلفة، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    in response to this action, the author claims, his right to a weekly family visit was suspended. UN ورداً على هذه المبادرة، كما يؤكد صاحب البلاغ، ألغى حقه في الزيارة العائلية.
    in response to this barbaric practice, the Akwa-Ibom State Government passed a law against this practice in December 2008, making conviction for this offence punishable with ten years imprisonment. UN ورداً على هذه الممارسة الوحشية، أصدرت حكومة ولاية أكوا - إيبوم في كانون الأول/ديسمبر 2008 قانوناً لمكافحة هذه الممارسة، ينص على معاقبة الشخص الذي يُدان بارتكاب هذه الجريمة بالسجن لمدة عشر سنوات.
    in reply to these questions, the Nicaraguan delegation explained which SMEs could be considered final consumers in terms of the new consumer protection law. UN ورداً على هذه الأسئلة، حدّد وفد نيكاراغوا المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يمكن اعتبارها مستهلكة نهائية بموجب القانون الجديد لحماية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus