"وردا على هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in response to this
        
    • in response to that
        
    • in response to the
        
    • responding to this
        
    Accordingly, and in response to this Eritrean aggression Ethiopia has in self-defence taken limited measures against Asmara Air Force Base. UN وبناء عليه، وردا على هذا العدوان اﻹريتري، اتخذت إثيوبيا دفاعا عن النفس تدابير محدودة ضد قاعدة أسمرة الجوية.
    in response to this request, we note the following: UN وردا على هذا الطلب نورد الملاحظات التالية:
    in response to this challenge, several United Nations peace operations support mobile court initiatives. UN وردا على هذا التحدي، يدعم العديد من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مبادرات المحاكم المتنقلة.
    in response to that concern, it was pointed out that the draft Convention was intended to be applied only to the limited range of undertakings referred to in articles 1 and 2. UN وردا على هذا التخوف، ذكر بأن المقصود من مشروع الاتفاقية ألا ينطبق إلا على مجموعة محدودة من التعهدات مشار إليها في المادتين ١ و ٢.
    in response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. UN وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار.
    in response to the attack, KFOR increased local force protection. UN وردا على هذا الهجوم، عززت قوة كوسوفو الحماية المحلية للقوة.
    in response to this violence, 30.2 per cent sought refuge with family, while 65.3 per cent kept silent. UN وردا على هذا العنف، سعـت 30.2 في المائة إلى اللجوء إلى الأسرة، في حين التزمـت 65.3 في المائة الصمت.
    in response to this prejudice I would like to make a simple statement: Israel is united in its quest for peace. UN وردا على هذا الحكم المسبق، أود أن أقول قولا بسيطا: إن إسرائيل متحدة في سعيها إلى السلم.
    13. in response to this suggestion, the delegation of the Russian Federation made the following statement: UN 13 - وردا على هذا الاقتراح، أدلى وفد الاتحاد الروسي بالبيان التالي:
    in response to this intervention, the sponsor delegation commented that paragraph 5, as presently formulated, did not impede the adoption of retortion and other measures permitted under international law. UN وردا على هذا الاقتراح، علق الوفد المقدم للورقة بقوله إن الفقرة ٥، يصيغتها الحالية، لا تعوق اتخاذ التدابير الانتقامية والتدابير اﻷخرى المجازة بموجب القانون الدولي.
    in response to this devastation, the heads of Government of the Caribbean Community (CARICOM) met in emergency session and developed a priority programme for the rehabilitation of Grenada, Carriacou and Petit Martinique. UN وردا على هذا الدمار اجتمع رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية في جلسة طارئة وأعدوا برنامج أولويات لإعادة إعمار غرينادا وكارياكو وبيتي مارتينيك.
    in response to this objection it was said that there was no real need to expand the jurisdiction of the Court to embrace international organizations, whereas a need certainly did exist for measures to encourage States to accept the jurisdiction of the Court. UN وردا على هذا الاعتراض، قيل إنه ليست هناك حاجة حقيقية إلى توسيع نطاق ولاية المحكمة لتشمل المنظمات الدولية، وإن كانت هناك بالتأكيد حاجة إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بتشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة.
    in response to this situation, the Syrian motherland intervened and gave grants to students from the Golan to study at universities in the former Soviet Union at Syria's expense, and they were also given the opportunity to enrol in Syrian universities. UN يعاني التعليم الجامعي في الجولان المحتل من انسداد اﻵفاق أمام تطوره، وردا على هذا تدخل الوطن اﻷم سورية وأعطى منحا لطلاب الجولان للدراسة في جامعات الاتحاد السوفياتي سابقا على حساب سورية.
    in response to this highly provocative behaviour against the Charter, the Mission of Pakistan to the United Nations in Geneva made an immediate and detailed demarche to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN وردا على هذا السلوك الشديد الاستفزاز إزاء ميثاق الأمم المتحدة، قدمت بعثة باكستان لدى الأمم المتحدة في جنيف مبادرة فورية ومستفيضة لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    in response to that last suggestion, the view was expressed that prospective insolvency should only apply to debtor applications and not to creditor applications. UN وردا على هذا الاقتراح الأخير، أُبدي رأي مفاده أن احتمال الإعسار لا ينبغي أن ينطبق إلا على طلبات المدين وليس على طلبات الدائن.
    in response to that view, it was pointed out that in some jurisdictions the public entity concluding the concession contract enjoyed powers to change unilaterally the terms and conditions of the concession contract. UN وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد.
    in response to that challenge, the Secretary-General, at the request of the Commission on Human Rights, appointed a representative on internally displaced persons in 1992. UN وردا على هذا التحدي، قام اﻷمين العام في عام ١٩٩٢، بناء على طلب لجنة حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل يعني بشؤون المشردين داخليا.
    in response to that suggestion, a widely shared view was that the link between the signature creation device and the signatory was not " established " by the certificate, since it was created when the signature creation device was generated. UN وردا على هذا الاقتراح، أعرب عن رأي لقي تأييدا واسع النطاق مؤداه أن الصلة بين أداة انشاء التوقيع والموقّع " لا ترسخ " عن طريق الشهادة، لأنها تقوم عندما يُنشأ جهاز انشاء التوقيع.
    529. in response to that comment, the representative said that although quotas might be of some use in the facilitation of women's advancement, Russian women felt demeaned by them. UN ٥٢٩- وردا على هذا التعليق، قالت الممثلة إن الحصص ربما أفادت في تيسير النهوض بالمرأة، إلا أن المرأة الروسية تشعر أن فيها انتقاصا لها.
    in response to the request, BINUCA proposed a road map with timelines and a clear delineation of roles and responsibilities among national stakeholders. UN وردا على هذا الطلب، اقترح المكتب المتكامل خارطة طريق مشفوعة بجداول زمنية وبتحديد واضح للأدوار والمسؤوليات المنوطة بأصحاب المصلحة الوطنيين.
    in response to the latter suggestion, the secretariat of the Special Committee on the Charter informed the delegations that, owing to the fact that the Special Committee on Peacekeeping Operations was currently in session, the requested information could be made available to the Sixth Committee during the fifty-fourth session of the General Assembly, in connection with its consideration of the report of the Special Committee on the Charter. UN وردا على هذا الاقتراح اﻷخير، أفادت أمانة اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق الوفود بأنه نظرا لكون اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام مجتمعة حاليا، يمكن إتاحة المعلومات المطلوبة للجنة السادسة في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، بصدد نظرها في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق.
    responding to this challenge, the management of the Organization embarked on a series of cost-saving and efficiency-enhancing measures. UN وردا على هذا التحدي، شرعت إدارة المنظمة في سلسلة من تدابير الاقتصاد في التكاليف وتعزيز الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus