The functions of the Ombudsman are described above. | UN | أما وظائف أمين المظالم، فقـد ورد وصفها أعلاه. |
The reduction is attributable to various elements, which have been described above. | UN | ويعزى التخفيض الى عوامل مختلفة ورد وصفها أعلاه. |
110. Finally, it should be noted that the implementation of the regional service centre concept has been instrumental in enabling the substantial savings projected at headquarters, in particular in the Accounts Section (DOF), as described above. | UN | ١١٠ - وأخيرا، تجدر اﻹشارة إلى أن تنفيذ فكرة مركز الخدمات اﻹقليمية كان مفيدا في تيسير تحقيق الوفورات الكبيرة المتوقعة في المقر، ولا سيما في قسم الحسابات/شعبة الشؤون المالية، والتي ورد وصفها أعلاه. |
The methods used by the designated laboratories for the analysis of the environmental samples collected by the United Nations Mission are validated in the OPCW proficiency testing and in the accreditation of the laboratories, described above. | UN | يتم التحقق من صحة الأساليب التي تستخدمها المختبرات المحددة لتحليل العينات البيئية التي تجمعها بعثة الأمم المتحدة بواسطة اختبارات الكفاءة التي تجريها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية واعتماد المختبرات، التي ورد وصفها أعلاه. |
45. The seriousness of the situation described above is compounded by the lack of reliability of water supply delivery systems. | UN | 45 - تفاقمت خطورة الحالة التي ورد وصفها أعلاه من جراء الافتقار لشبكات يمكن التعويل عليها لإيصال إمدادات المياه. |
The Panel also considers that the problem of the stand alone shareholder claims is related to the overlapping claims problem described above. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن مشكلة المطالبات المتعلقة بحائز الأسهم المنفرد ترتبط بمشكلة المطالبات المتداخلة التي ورد وصفها أعلاه. |
During these meetings the final text of the guidelines described above was adopted as resolution VII.8. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، اعتمد النص الختامي للمبادئ التوجيهية التي ورد وصفها أعلاه باعتباره القرار السابع-8. |
Global programmes are being developed in each of the major practice areas, and implementation has been delayed as a result of the overall redesigning of BDP described above. | UN | ويجري العمل على وضع برامج عالمية في كل من مجالات الأنشطة الرئيسية، وقد تأخر التنفيذ نتيجة إعادة التنظيم الشاملة التي خضع لها مكتب السياسات الإنمائية والتي ورد وصفها أعلاه. |
The Government envisions that security in the area will be maintained primarily by two units of PNTL, namely, the Border Patrol Unit and, ultimately, the rapid deployment groups described above. | UN | وترى الحكومة أن الحفاظ على الأمن في المنطقة سيتم من خلال وحدتين من وحدات الشرطة الوطنية، وهما وحدة دوريات الحدود، ثم في نهاية المطاف مجموعات الانتشار السريع التي ورد وصفها أعلاه. |
The Group once again expressed its deep appreciation to its secretariat for its dedication in the pursuance of the difficult tasks it had carried out in spite of the situation described above. | UN | وأعرب الفريق مرة أخرى عن خالص تقديره للأمانة لتفانيها في تأدية المهام الصعبة المنوطة بها رغم الحالة التي ورد وصفها أعلاه. |
39. During 1998-1999, similar activities as described above are expected to be carried out. | UN | ٣٩ - وفي غضون الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، يُنتظر الاضطلاع بأنشطة مماثلة لتلك التي ورد وصفها أعلاه. |
Several other incidents of a similar kind to those described above were drawn to the Special Rapporteur's attention by the Mexican Consul General in California. | UN | وأسترعى القنصل العام المكسيكي فى كاليفورنيا انتباه المقرر الخاص إلى عدة أحداث أخرى من نوع مماثل لتلك التى ورد وصفها أعلاه. |
The Chamber further considers that the acts described above could also be considered as characterizing persecution on religious grounds and so be covered by Article 5 of the Statute. | UN | وترى الدائرة كذلك أن اﻷعمال التي ورد وصفها أعلاه يمكن أيضا أن تعتبر من قبيل الاضطهاد المستند إلى أسباب دينية، وبالتالي فهي مشمولة بالمادة ٥ من النظام اﻷساسي. |
197. The problems described above have not all proved to be insurmountable. | UN | ١٩٧ - لقد تبين أن المشاكل التي ورد وصفها أعلاه ليست جميعا مستحيلة الحل. |
Another major objective will be to finalize the essential technical and process work in relation to the introduction of IPSAS, as described above. | UN | وسيكون هناك هدف رئيسي آخر هو استكمال العمل التقني والتجهيزي الأساسي فيما يتصل بإدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ورد وصفها أعلاه. |
The relationships prevailing among the constituents of clusters described above often rely to a considerable degree on family, tribe, clan, caste or ethnic ties, as well as regional affinity. | UN | ٨٥- إن العلاقات السائدة فيما بين مكونات المجموعات التي ورد وصفها أعلاه غالباً ما تعتمد وإلى حد كبير على الروابط اﻷسرية أو القبلية أو الفئوية أو اﻹثنية فضلاً عن التقارب اﻹقليمي. |
235. Most of the cases transmitted in 1997 are said to have occurred in the early 1980s and 1990s and concerned ethnic Shi'a Muslims and Kurds in the same circumstances as described above. | UN | ٥٣٢- ويقال إن معظم الحالات التي أُحيلت في عام ٧٩٩١ قد حدثت في أوائل الثمانينات وفي التسعينات وإنها تتعلق بمسلمين شيعة وبأكراد في نفس الظروف التي ورد وصفها أعلاه. |
35. Many of the activities described above are of a pilot nature, and their further development will be considered in the report that the Secretary-General will submit to the General Assembly at its fifty-fourth session. | UN | ٣٥ - إن كثيرا من الأنشطة التي ورد وصفها أعلاه هي أنشطة ذات طبيعة تجريبية، وسيجري النظر في مواصلة تطويرها في التقرير الذي سيقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
16. A few days after the first round, the Electoral Commission, donors and MINURCA resumed their regular meetings to prepare for the second round and, in particular, to assist the Commission in correcting as much as possible the organizational shortcomings described above. | UN | ١٦ - وبعد بضعة أيام من الجولة اﻷولى، استأنفت اللجنة الانتخابية والمانحون وبعثة اﻷمم المتحدة اجتماعاتهم الدورية للتحضير للجولة الثانية، ولا سيما مساعدة اللجنة الانتخابية في تصحيح أكبر قدر ممكن من جوانب القصور التنظيمية التي ورد وصفها أعلاه. |
The Panel notes that claimants have adjusted their claims to reflect the notions underpinning the adjustments described above. | UN | 285- يلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات قد عمدوا إلى تسوية مطالباتهم لتجسيد المفاهيم التي تشكل أساس التسويات التي ورد وصفها أعلاه. |