"ورد وصف ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • described
        
    The Committee considered the difficulties and solutions identified by Parties, as described in the report. UN ونظرت اللجنة في المصاعب والحلول التي حددتها الأطراف كما ورد وصف ذلك في التقرير.
    In particular, the Governing Council, as described in the preamble to decision 123, specifically: UN وبوجه خاص، وكما ورد وصف ذلك في ديباجة المقرر 123، فإن مجلس الإدارة، على وجه التحديد،:
    However, as described in his report, the rule was not free from controversy. UN غير أن هذه القاعدة ليست في مأمن من الجدال، كما ورد وصف ذلك في تقرير المقرر الخاص.
    As described above, users will be provided directly with systems development resources to manage and DAIS will provide technical and policy advisory functions. UN وكما ورد وصف ذلك أعلاه، سيتم تزويد المستعملين مباشرة بموارد وضع النظم كي يتولوا إدارتها، كما ستوفر شعبة الخدمات الادارية والاعلامية الخدمات التقنية والاستشارية المتصلة بالسياسات.
    This has been described elsewhere as a `silent emergency'in Myanmar. UN وقد ورد وصف ذلك في موضع آخر باعتباره " الشدة الصامتة " في ميانمار.
    These net figures reflect some discontinuations as well as creations proposed for 2005, particularly resulting from efforts to regularize TA arrangements, as described above. UN وتعكس هذه الأرقام الصافية وظائف مقترح إلغاؤها ووظائف مقترح إنشاؤها في عام 2005، ويرجع ذلك أساساً إلى الجهود المبذولة لتثبيت الوظائف المدرجة في إطار ترتيبات المساعدة المؤقتة، كما ورد وصف ذلك أعلاه.
    With respect to the goods that were allegedly lost or destroyed in transit at the airport in Jeddah, the Panel notes that Jeddah is located outside of the compensable area, as described in paragraph . UN 93- وفيما يتعلق بالسلع التي يُزعم أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور بمطار جدة، يلاحظ الفريق أن جدة تقع خارج المنطقة المشمولة بإمكانية التعويض، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 79 أعلاه.
    A considerable part of the work of the Secretariat, as described in the above paragraph, will be essentially country-driven, as foreseen in the Convention. UN ٢- سينفذ أساساً جزء كبير من عمل اﻷمانة، كما ورد وصف ذلك في الفقرة الواردة أعلاه، من جانب البلدان، على نحو ما تم النص عليه في الاتفاقية.
    With respect to the interruption of contracts between parties from states other than Iraq or Kuwait, where a contract was being performed in a compensable area during the relevant periods, as described in paragraph , the interruption is considered to have resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 125- وفيما يتعلق بتوقُّف العقود المبرمة بين أطراف من دول غير العراق أو الكويت، وحيثما يجري تنفيذ العقد في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض خلال الفترات ذات الصلة، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 79 أعلاه، يُعتبر أن التوقُّف قد نتج بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel notes as a preliminary matter that neither the airspace nor the land territory of the Syrian Arab Republic was the subject of military operations or the threat of military action within the meaning of decision 7, as described at paragraph . UN 173- يلاحظ الفريق كمسألة أولية أنه لا المجال الجوي ولا التراب البري للجمهورية العربية السورية تعرض لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري بمعنى المقرر رقم 7، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 143 أعلاه.
    " The ban on tossing placed by the State party in the present case applies only to dwarves (as described in paragraph 2.1). UN " حظر القذف الذي فرضته الدولة الطرف في هذه الحالة لا ينطبق إلا على الأقزام (كما ورد وصف ذلك في الفقرة 2-1).
    The project, which had been delayed to redesign the building as described at paragraph above, was due to be completed in November 1991. UN وكان مقررا إتمام المشروع الذي تأخر لإعادة تصميم المبنى، على نحو ما ورد وصف ذلك في الفقرة 337 أعلاه، في تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    9. As described in my report of 14 March (A/51/828), the peace agreements imposed increased responsibilities on MINUGUA. UN ٩ - مثلما ورد وصف ذلك في تقريري المؤرخ ١٤ آذار/مارس )A/51/828(، فقد فرضت اتفاقات السلام مسؤوليات متزايدة على البعثة.
    Furthermore, as described in the conference room paper EC/47/SC/CRP.48, UNHCR is now proposing to differentiate the requirements between the various categories of implementing partners for audit purposes. UN وبالاضافة إلى ذلك، وكما ورد وصف ذلك في ورقة غرفة الاجتماعات EC/47/SC/CRP.48، تقترح المفوضية اﻵن التمييز في المتطلبات بين مختلف فئات الشركاء المنفذين ﻷغراض مراجعة الحسابات.
    The SBI, at its second session, considered and endorsed the outline and approaches proposed for the second compilation and synthesis of first national communications, as described in document FCCC/SB/1996/1. UN ودرست الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية وأيدت المجمل والمناهج المقترحة للتجميع والتوليف الثاني للبلاغات الوطنية اﻷولى، كما ورد وصف ذلك في الوثيقة FCCC/SB/1996/1.
    In view of the background and, in particular, the acts and omissions of the so-called Commission for the Investigation of Criminal Acts, which had helped to set the stage for impunity as described in the report of the Commission on the Truth, this situation is rather alarming and revives concern that military influence is being reasserted in the PNC. UN ونظراً للخلفية، وخاصة منها، أفعال وأوجه تقصير ما يسمى بلجنة التحقيق في الجرائم التي كانت قد ساعدت على خلق الجو الملائم لﻹفلات من العقاب كما ورد وصف ذلك في تقرير لجنة تقصي الحقائق، فإن هذا الوضع يبعث باﻷحرى على الجزع ويحيي القلق وأن التأثير العسكري آخذ من جديد في فرض نفسه في الشرطة المدنية الوطنية.
    The Panel notes the principles of compensability for claims based on unpaid sums due under contracts with Kuwaiti parties, described at paragraphs to , and finds that these principles apply to claims based on the non-payment of contracts with parties outside Iraq or Kuwait. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    With respect to the interruption of contracts between parties from States other than Iraq or Kuwait, where a contract was being performed in a compensable area during the relevant periods, as described in paragraph , the interruption is considered to have resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 137- وفيما يتعلق بتوقُّف العقود المبرمة بين أطراف من دول غير العراق أو الكويت، وحيثما يجري تنفيذ العقد في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض خلال الفترات ذات الصلة، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 73 أعلاه، يُعتبر أن التوقُّف قد نتج بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As has been described in the previous chapters, the growing concentration among international trading houses, and their penetration into procurement and distribution activities, is largely a defensive reaction to the fall in margins for their traditional trading business, which in turn is the result of widening access to information and the growing efficiency of markets. UN 47- ورد وصف ذلك في الفصول السابقة، جاء إلى حد بعيد التركز المتزايد بين البيوت التجارية الدولية واختراقها لأنشطة التعاقد والتوزيع كرد فعل دفاعي على انخفاض هوامشها في الأعمال التجارية التقليدية، مما نتج بدوره عن اتساع الوصول إلى المعلومات وزيادة فعالية الأسواق.
    As described in her previous report of 29 January 1997, concerns were raised by the dismissal of Mr. Krunoslav Olujic, President of the Supreme Court, following a disciplinary action for alleged serious offences and causing damage to the dignity of a court. UN وكما ورد وصف ذلك في تقريرها السابق المؤرخ في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، فقد ثارت أوجه قلق نتيجة ﻹقالة السيد كرونوسلاف أولوييتس، رئيس المحكمة العليا، في إثر اتخاذ إجراءات تأديبية لارتكابه على ما يُزعم أعمال جُرمية خطيرة ولﻹضرار بكرامة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus