"ورغم أن الحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the situation
        
    • while the situation
        
    • though the situation
        
    although the situation in Iraq remains difficult, there are some positive trends. UN ورغم أن الحالة في العراق لا تزال صعبة، فثمة اتجاهات إيجابية.
    although the situation currently affected only one State, the Committee had concluded that it was inequitable. UN ورغم أن الحالة لا تؤثر حاليا إلا على دولة واحدة، فإن اللجنة قد استنتجت أن الحالة مجحفة.
    In the Middle East, although the situation remains difficult and complex, a degree of progress has been made that ought to be further promoted. UN وفي الشرق الأوسط، ورغم أن الحالة ما زالت عويصة ومعقدة، تم إحراز قدر من التقدم ينبغي التشجيع على تعزيزه.
    while the situation in South Asia is different, Pakistan has committed itself not to erode the basic goals of the NPT. UN ورغم أن الحالة تختلف في جنوب آسيا، التزمت باكستان بعدم تقويض الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    while the situation may remain generally calm, there are some issues that could negatively impact this tense peace, including the recurring occurrence of power and water outages. UN ورغم أن الحالة قد تظل هادئة نسبيا، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك تكرار حالات انقطاع الكهرباء والمياه.
    although the situation in Afghanistan, a neighbouring country, was more stable, there was a significant problem with smuggling of drugs and arms. UN ورغم أن الحالة في أفغانستان، البلد المجاور أصبحت أكثر استقرارا، فثمة مشكلة خطيرة تتعلق بتهريب المخدرات والأسلحة.
    although the situation today is fundamentally different, it is important for us to recognize, in retrospect, the historic merits of the Helsinki process. UN ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي.
    although the situation globally was better, in Africa the improvement in the debt-servicing ratio had been neutralized by growing arrears in principal and interest payments. UN ورغم أن الحالة تحسنت على الصعيد العالمي، إلا أن تحسين نسبة خدمة الدين في افريقيا تعثر بسبب المتأخرات المتعاظمة في مدفوعات أصل الدين وسعر الفائدة.
    14. although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. UN ١٤ - ورغم أن الحالة في بوروندي والبلدان المجاورة لها تحسنت منذ المراحل اﻷولى لحالة الطوارئ، فإن اﻷسباب الكمينة للجيشان، والنزاع اﻹثني، ما زالت عقبة كبرى في طريق إعادة الاستقرار والتقدم.
    although the situation has reportedly not improved in Kuwait, other States have started to take measures to address the status of the Bidun within their territories. UN ورغم أن الحالة في الكويت لم تتحسن، حسبما تفيد التقارير، فإن الدول الأخرى شرعت في اتخاذ تدابير لمعالجة وضع البدون داخل أراضيها.
    although the situation is evolving positively, much still remains to be done in terms of securing the necessary medical care, physical rehabilitation, psychological and social support and economic reintegration. UN ورغم أن الحالة تتطور إيجابياً، فإن أعمالاً كثيرة لا تزال تنتظر الإنجاز في مجال تأمين الرعاية الطبية اللازمة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي والاجتماعي، وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    although the situation is changing throughout numerous religious denominations, careful attention must be focused on establishing a comprehensive plan to redefine traditional gender roles throughout all segments of Bahamian society. UN ورغم أن الحالة آخذة في التغير في كل الطوائف الدينية المتعددة، فإن اهتماما دقيقا يجب أن يركز على وضع خطة شاملة لإعادة تحديد أدوار الجنسين التقليدية في كل أجزاء المجتمع في جزر البهاما.
    although the situation is less alarming in Quebec than in other parts of Canada, the Government has made this a priority in its Action Plan 2000-2003: Equality for All Women of Quebec. UN ورغم أن الحالة أقل خطورة في كيبيك منها في مكان آخر، فإن الحكومة قد أعطتها الأولوية في برنامج عملها للفترة 2002-2003 " المساواة بين جميع نساء كيبيك " .
    953. although the situation in Somalia cannot currently be characterized as an acute emergency, the potential for a worsening humanitarian situation increased during the second half of 1995 and early 1996. UN ٩٥٣ - ورغم أن الحالة في الصومال لا يمكن أن توصف في الوقت الراهن بأنها حالة طوارئ حادة، فإن احتمال تفاقم اﻷحوال اﻹنسانية قد تزايد أثناء النصف الثاني من عام ١٩٩٥ وفي أوائل عام ١٩٩٦.
    although the situation has improved since last year, vehicle records were often not reviewed on a regular basis, while in some instances controls over fuel consumption were inadequate. UN 20 - ورغم أن الحالة قد تحسنت منذ العام الماضي، فإن سجلات السيارات لم يكن يجري استعراضها بانتظام في أغلب الأحيان، كما كانت الضوابط المفروضة على استهلاك الوقود غير كافية في بعض الحالات.
    468. although the situation is changing, many poor rural women are not literate and remain both unaware of their rights and unable to access the rights and benefits to which they are entitled. UN 468- ورغم أن الحالة آخذة في التغير، كثير من الريفيات الفقيرات غير ملمات بالقراءة والكتابة وما زلن غير مدركات لحقوقهن وغير قادرات على الحصول على الحقوق والفوائد التي لهن حق فيها.
    although the situation varies according to different services sectors, developed country firms dominate world trade in services, while most developing countries have not been able to build up a productive and competitive capacity, or to overcome barriers to entry to world markets. UN ٠١- ورغم أن الحالة تختلف باختلاف قطاعات الخدمات، تهيمن شركات البلدان المتقدمة على التجارة العالمية في الخدمات، بينما لم تتمكن أغلب البلدان النامية من بناء طاقة إنتاجية قادرة على المنافسة، أو التغلب على الحواجز التي تعوق دخول اﻷسواق العالمية.
    while the situation may remain generally calm, there are some issues that could negatively impact this tense peace, including the recurring occurrence of power and water outages. UN ورغم أن الحالة قد تظل هادئة نسبيا، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك تكرار حالات انقطاع الكهرباء والمياه.
    while the situation may remain generally calm, there are some underlying issues that could negatively affect this tense peace, including the poor economic situation and recurring power and water outages, as well as the conditional release of former Prime Minister Haradinaj. UN ورغم أن الحالة قد تظل هادئة بشكل عام، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك الوضع الاقتصادي المتردي وتكرار انقطاع الكهرباء والماء، وكذلك إخلاء السبيل المشروط لرئيس الوزراء السابق هارادينال.
    while the situation around the patriotic youth camp in Ganmukhuri has remained calm since its opening on 26 May, UNOMIG has observed increased activity and posturing on both sides of the ceasefire line in the vicinity of the camp, including off the coast. In order to reduce the possibility of incidents, the United Nations joins the Group of Friends in calling on the Government of Georgia to move the camp away from the security zone. UN ورغم أن الحالة حول مخيم الشباب الوطني في غانموخوري ظلت هادئة منذ فتحه في 26 أيار/مايو، فإن البعثة لاحظت زيادة في الأنشطة والتلويح بالنوايا على كلا جانبي خط إطلاق النار على مقربة من المخيم، بما في ذلك قبالة الساحل.وسعيا إلى التقليل من احتمال وقوع حوادث، تنضم الأمم المتحدة إلى فريق الأصدقاء في دعوة حكومة جورجيا إلى نقل المخيم بعيدا عن المنطقة الأمنية.
    Even though the situation in some areas of Africa had improved considerably over the past year, the rest of the continent remained susceptible to conflicts and natural disasters and the number of people fleeing their homes to live in deplorable conditions in camps was increasing. UN ورغم أن الحالة قد تحسَّنت في بعض مناطق أفريقيا تحسّناً كبيراً في السنة الماضية فإن بقية القارة لا تزال عرضة لصراعات وكوارث طبيعية ويتزايد عدد الأشخاص الذين يهربون من بيوتهم للحياة في ظروف تدعو للأسى داخل مخيّمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus