"ورغم أن القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • although the law
        
    • while the law
        
    • although the Act
        
    • although the Code
        
    • although Act
        
    although the law protected women against all forms of violence, including domestic violence, it was difficult for the State to intervene in situations that were considered as family conflicts. UN ورغم أن القانون يحمي المرأة ضد جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف العائلي، فإن من الصعب أن تتدخل الدولة في الحالات التي تعتبر نزاعات أسرية.
    although the law made no specific provision for such custody, it was a practice that had developed through interpretation by the courts. UN ورغم أن القانون لا ينص صراحة على توفير تلك الحراسة، فهي ممارسة انبثقت من تفسير المحاكم للقانون.
    although the law was being revised to reflect changes in the international situation, these problems remained unresolved. UN ورغم أن القانون يخضع حاليا للتعديل حتى يعكس التغييرات الحاصلة على الساحة الدولية، ما تزال هذه المشاكل بدون حل.
    while the law did not provide for any quotas, representation of women in decision-making bodies at both national and local levels was increasing. UN ورغم أن القانون لم ينص على أية حصص، فتمثيل المرأة يزداد في هيئات صنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي.
    although the Act sets in place a quota system for HCFCs, quotas do not apply to SGGs. UN ورغم أن القانون يضع نظاماً للحصص فيما يتعلّق بمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لا تنطبق الحصص على غازات الاحتباس الحراري الاصطناعية.
    although the Code does not define what constitutes medical or surgical treatment, in practice, the law is interpreted very liberally. UN ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا.
    although the law provides for legal aid, the system is not operational, as no procedure to define eligibility has been established. UN ورغم أن القانون ينص على المساعدة القانونية إلا أنها لا تقدم في الممارسة الفعلية، إذ لم يُحدد أي إجراء لتقديمها.
    although the law required the judicial screening of all such detainees by 2 April, the task remains outstanding. UN ورغم أن القانون ينص على إجراء فرز قضائي لجميع المحتجزين بحلول 2 نيسان/أبريل، فإن المهمة لا تزال غير منجزة.
    8. although the law did provide for equal pay for equal work, it was not yet being applied effectively. UN 8 - ورغم أن القانون ينص على تساوي الأجر إذا تساوى العمل، فإنه لا يطبق بعد بشكل فعال.
    although the law makes no mention of approval as such, it seems that in practice such approval is demanded at each stage and, in particular, for the opening of a bank account. UN ورغم أن القانون لا يتضمن ذكر الترخيص في حد ذاته، فإن هذه التراخيص تُطلب فيما يبدو في كل إجراء، ولا سيما من أجل فتح حساب مصرفي.
    although the law did provide for punishment in cases of physical battery, with punishments proportional to the severity of the offence, such cases were difficult to prove since there were often no witnesses or the witnesses were minor children. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    although the law did prohibit dismissal of a female employee for a period of 60 days following a period of unpaid leave after maternity leave, it did not explicitly prohibit an overlap between the period of notice for dismissal and the period of the unpaid leave and the following sixty days. UN ورغم أن القانون حظر فصل أية موظفة طوال فترة 60 يوماً عقب فترة إجازة بدون أجر بعد إجازة الأمومة، فإنه لم يحظر صراحة التداخل بين فترة الإخطار بالفصل وفترة الإجازة بدون أجر والأيام الستين التالية.
    although the law imposes a general obligation on the Central Statistics Office, the Hungarian Financial Supervisory Authority and other institutions, to supply data, there is no obligation on any of these organisations to collect data in a breakdown by genders. UN ورغم أن القانون يفرض التزاما عاما على مكتب الإحصاءات المركزي وهيئة الإشراف المالية الهنغارية وسائر المؤسسات بأن تقدم ما ينبغي من بيانات، فإن هذه المنظمات غير ملتزمة بجمع بيانات موزعة حسب نوع الجنس.
    In addition, although the law allowed for a petition to the Attorney General challenging the detention every three months, lawyers have told the source that many of those arrested since November 1995 were held without an official order and thus could be detained for months without any possibility of review. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم التماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك الذين اعتقلوا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ويمكن من ثم احتجازهم شهورا دون أي امكانية لاستعراض حالتهم.
    although the law allows for the registration of independent political parties, none of the four opposition parties had been registered by the end of July 2006. UN ورغم أن القانون يسمح بتسجيل الأحزاب السياسية المستقلة، لم يتم حتى نهاية تموز/يوليه 2006، تسجيل أي من أحزاب المعارضة الأربعة.
    78. while the law provided for equal access of women and men to free basic health care, including for pregnant women and children, those provisions were not implemented because of the difficult economic situation. UN 78 - ورغم أن القانون يكفل إمكانية حصول النساء والرجال ومن بينهم الحوامل والأطفال على الرعاية الصحية الأساسية المجانية على قدم المساواة، فإن هذه الأحكام لم تنفذ بسبب صعوبة الحالة الاقتصادية.
    while the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. UN ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل.
    Moreover, although the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Family Violence has been in force since 24 November 1996, it is applied on very few occasions. UN ورغم أن القانون المتعلق بمنع العنف داخل اﻷسرة والمعاقبة عليه والقضاء عليه ساري المفعول منذ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، فإنه يطبق في حالات قليلة جدا.
    Furthermore, although the Act did not abolish the role of Lord Chancellor, the transfer of his judicial functions to the Lord Chief Justice reinforces the independence of the judiciary in the UK. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن القانون لم يلغ دور وزير العدل، فإن نقل الوظائف القضائية إلى رئيس مجلس الملكة الخاص يوطد من استقلال القضاء في المملكة المتحدة.
    although the Code generally protects only those over the age of 18, in accommodation the Code protects individuals between the ages of 16 and 18 if they have withdrawn from parental control. UN ورغم أن القانون بوجه عام لا يحمي إلا من تجاوزوا سن ٨١ سنة، فإنه فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة يحمي اﻷفراد الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة إذا كانوا قد انسخلوا عن سيطرة الوالدين.
    although the Code aimed to restrict the practice with a view to ending it, she asked why the family registration booklet (livret de famille) still contained up to four pages for wives. UN ورغم أن القانون يهدف إلى الحد من هذه الممارسة بقصد إنهائها، فهي تسأل لماذا لا يزال يوجد في الدفتر العائلي (livret de famille) أربع صفحات من أجل الزوجات.
    225. It should be emphasized that, although Act 212 is more modern than its counterparts in the other Latin American countries, there is a limitation on competence with respect to cases in the hands of the Judiciary. UN 225- ورغم أن القانون 212 هو أحدث قانون بالنسبة لجميع القوانين التي تنظم مؤسسات مماثلة في بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى فيلاحظ أن هناك قيداً على اختصاصه فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus