although this represents a relatively low rate by international standards, in absolute terms it makes for a highly significant public health issue in the context of limited resources. | UN | ورغم أن هذا يشكل معدلا منخفضا نسبيا وفقا للمعايير الدولية، فإنه من حيث القيمة المطلقة يشكل قضية صحة عامة مهمة جدا في سياق الموارد المحدودة. |
although this is consistent with previous trends, the locations and individuals targeted generated significant publicity. | UN | ورغم أن هذا كان متسقا مع الاتجاهات السابقة، فإن نوعية المواقع المستهدفة والأفراد المستهدفين أثارت صدى إعلاميا كبيرا. |
although this support is not confined to women, it is mainly women who receive it. | UN | ورغم أن هذا المعاش التقاعدي غير موجه خصيصا للنساء، فإنه يُمنح لهن في معظم الأحوال. |
while this progress is laudable, we must not lose sight of the many formidable tasks that remain before us. | UN | ورغم أن هذا التطور جدير بالإشادة، ينبغي ألا تغيب عن بالنا المهام الجسيمة التي ما زالت تنتظرنا. |
while this condition may be understood as a condition for the substantive validity of an objection, it may also be viewed as a question of form or of formulation. | UN | ورغم أن هذا الشرط يمكن أن يفسر على أنه شرط لصحة الاعتراض الموضوعية، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة شكلية أو صياغية. |
although the course is primarily intended for lawyers, it is also open to judges and prosecutors. | UN | ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين. |
although this option would be relatively cost-effective, it would be likely to be more expensive than option 3. | UN | ورغم أن هذا الخيار سيكون فعالاً بصورة نسبية من حيث التكلفة، فإنه سيكون أكثر تكلفة من الخيار الثالث. |
although this has begun to change in recent years, there are still no international standards regarding small arms. | UN | ورغم أن هذا قد بدأ يتغير في السنوات اﻷخيرة، فلا تزال المعايير الدولية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة غير موجودة. |
although this poor contract performance was documented repeatedly, the contractor was not formally advised of the reasons for non-payment. | UN | ورغم أن هذا اﻷداء الهزيل أثبت مرارا وتكرارا في مستندات فإن المقاول لم يخطر رسميا بأسباب عدم الدفع. |
although this figure is substantially lower than the gross apportionment for the current period, the actual amount could increase significantly if new peacekeeping missions are established as a result of ongoing peace initiatives in conflict areas. | UN | ورغم أن هذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ اﻹجمالي المخصص للفترة الجارية، يمكن أن يسجل المبلغ الفعلي زيادة هامة إذا أنشئت بعثات جديدة لحفظ السلام نتيجة لمبادرات السلام الجارية في مناطق النزاع. |
although this is now the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, insufficient progress seems to have been made. | UN | ورغم أن هذا هو العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، يبدو أن التقدم المحرز غير كاف. |
although this component has just been formally launched, activities have been ongoing. | UN | ورغم أن هذا العنصر قد بدأ لتوه من الناحية الرسمية، إلا أن أنشطته مستمرة منذ فترة بالفعل. |
while this condition may be understood as a condition for the permissibility of an objection, it may also be viewed as a question of form or of formulation. | UN | ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة. |
while this has at times delayed the finalization of memorandums of understanding, it will help to ensure that future amendments will not be necessary. | UN | ورغم أن هذا قد أخر أحيانا وضع مذكرات التفاهم في صيغتها النهائية، فإنه سيساعد في كفالة ألا تكون التعديلات المقبلة أمرا ضروريا. |
while this has been a boon for us, we now find it altogether imperative that developing countries lock onto the information and communication technologies. | UN | ورغم أن هذا كان نعمة لنا، فإننا نجد من الأمور الحتمية تماما الآن تثبيت البلدان النامية في تكنولوجيات الإعلام والاتصال. |
while this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament. | UN | ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
although the report has been mandatory since 2001, the Committee regrets that this was the first report submitted. | UN | ورغم أن هذا التقرير كان إلزاميا منذ سنة 2001، تأسف اللجنة أن هذا هو التقرر الأول المقدم من الحكومة. |
although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. | UN | ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط. |
while that threat was no small matter, denying justice and accountability for Palestinians was too high a price to pay. | UN | ورغم أن هذا التهديد ليس بالأمر الهين، فثمنه الباهظ هو حرمان الفلسطينيين من العدالة والمساءلة. |
although such corruption may not have an immediate impact on participation and social integration, its effects can be severely damaging in the longer term. | UN | ورغم أن هذا الفساد قد لا يكون له تأثير مباشر على المشاركة والاندماج الاجتماعي، فقد تكون ﻵثاره أضرار شديدة في اﻷجل الطويل. |
even though this accusation is often repeated by international sources, there is no credible evidence to support it. | UN | ورغم أن هذا الاتهام كثيرا ما رددته مصادر دولية، لا يوجد دليل موثوق به لتأييده. |
while the proposal applies equally to women and men, it is expected to be of particular benefit to women. | UN | ورغم أن هذا الاقتراح ينطبق على الرجل والمرأة على حد سواء، فمن المتوقع أن يعود بفائدة خاصة على المرأة. |
while such behaviour clearly constitutes a violation of the State's obligations, there are alternative means by which the Committee has sought to address such problems. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى معالجة لهذه المشاكل. |
although it goes by different names, we all know what is basically being discussed here. | UN | ورغم أن هذا النهج يكنى بأسماء مختلفة، فإننا جميعا نعرف ما يناقَش هنا أساسا. |
despite the fact that this was known by the Greek Cypriot administration, it was deliberately kept secret from his family. | UN | ورغم أن هذا الأمر كان معروفاً للإدارة القبرصية التركية، فقد احتفظ به عمداً سراً عن أسرته. |
Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis. Though such support remains a possibility, it is unlikely that the army leadership will extend itself on his behalf. | News-Commentary | ربما يعتمد مُـشَرَّف على الجيش، نصيره الأول، لانتشاله من هذه الأزمة. ورغم أن هذا الدعم يشكل احتمالاً قائماً، إلا أنه من غير المرجح أن تبذل قيادات الجيش قدراً كبيراً من الجهد لصالحه. |
And while it sickens me... there's nothing I can or will do about it. | Open Subtitles | ورغم أن هذا يثير اشمئزازي .. فلا يوجد ما استطيعه أو ما سأفعله حيال الأمر |
though that measure was generally viewed as positive discrimination, there were those who felt that women should compete with men on an equal footing. | UN | ورغم أن هذا اﻹجراء يعتبر عموما تمييزا إيجابيا فإن هنالك بعضا يرى ضرورة أن تتنافس المرأة مع الرجل على قدم المساواة. |