"ورغم الجهود التي تبذلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite the efforts of the
        
    • despite efforts by
        
    • despite the efforts made by the
        
    • despite efforts on the part
        
    • despite its efforts
        
    despite the efforts of the Government of Cyprus and recent positive developments, the fate of many missing persons remained unresolved. UN ورغم الجهود التي تبذلها حكومة قبرص والتطورات الإيجابية الأخيرة فإن مصير كثير من المفقودين يظل بلا حل.
    despite the efforts of the humanitarian community, both international and national, basic services are badly overburdened or non-existent. UN ورغم الجهود التي تبذلها دوائر العمل الإنساني، الدولية منها والوطنية، فإن الخدمات الأساسية تعاني من الضغط المفرط عليها أو هي غير موجودة أساسا.
    despite the efforts of the United Nations, in some areas humanity is still travelling along the road of the cold war, with its resultant ideological dogmatism. UN ورغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لا تزال اﻹنسانية فــي بعض اﻷماكن تسيــر على درب الحرب الباردة بما يصحبها من تصلب عقائدي.
    despite efforts by UNFICYP, the Turkish Cypriot side was often reluctant to enter into direct cooperation with United Nations police. UN ورغم الجهود التي تبذلها القوة، كثيرا ما كان الجانب القبرصي التركي يحجم عن التعاون مباشرة مع شرطة الأمم المتحدة.
    despite efforts by the Agency to make internal efficiency savings, it is inevitable that resource requirements will continue to increase. UN ورغم الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق وفورات داخلية ناتجة عن الكفاءة، فلا مناص من أن تظل الاحتياجات من الموارد في تزايد.
    despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    despite efforts on the part of all governments and a range of other key stakeholders to address this issue, Canada acknowledges that much remains to be done. UN ورغم الجهود التي تبذلها جميع الحكومات ومجموعة من الجهات المعنية الرئيسية الأخرى للتصدي لهذه المسألة، تعترف كندا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل.
    despite the efforts of the United Nations, very little progress has been recorded. UN ١١ - ورغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، فلم يسجل سوى تقدم ضئيل للغاية.
    despite the efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS), which since 2006 has had its Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials, the phenomenon is taking on a broader scope and needs vigorous support from the entire international community. UN ورغم الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي لديها منذ عام 2006 اتفاقيتها بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، فإن الظاهرة قد اتخذت نطاقا أوسع وتحتاج إلى دعم قوي من المجتمع الدولي بأسره.
    despite the efforts of the main supporters, the programme is doing its best to optimize the use of the available resources, and regional support offices become an essential complement to this effort to address requests for support, or act on the implementation of identified recommendations resulting from past advisory activities. UN ورغم الجهود التي تبذلها جهات الدعم الرئيسية، يبذل البرنامج قصارى جهده لاستخدام الموارد المتاحة على النحو الأمثل، وتُشكِّل مكاتب الدعم الإقليمية استكمالاً أساسيًّا لهذا المجهود فيما يتعلق بتوجيه طلبات الحصول على الدعم أو تنفيذ التوصيات الناجمة عن أنشطة استشارية سابقة.
    despite the efforts of the Mission, incidences of armed conflict increased throughout the areas of operation during the reporting period, while incidents in which UNSMIS vehicles, premises and personnel were directly or indirectly targeted by parties to the conflict also continued to occur. UN ورغم الجهود التي تبذلها البعثة، فقد شهدت حوادث النزاع المسلح زيادة في جميع أنحاء مناطق العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في حين استمرت أيضا الحوادث التي استهدف فيها أطراف النزاع على نحو مباشر أو غير مباشر كل ما يخص البعثة من مركبات ومباني وأفراد.
    despite the efforts of the four major cotton-producing (C-4) countries to remove cotton subsidies offered by developed countries in the framework of World Trade Organization (WTO) agricultural negotiations, no progress has been made. UN ورغم الجهود التي تبذلها أربعة بلدان رئيسية منتجة للقطن في إطار المفاوضات الزراعية لمنظمة التجارية العالمية لإلغاء الإعانات التي تقدمها البلدان المتقدمة لقطاع القطن، فإنها لم تحقق أي تقدم في هذا الشأن.
    32. despite the efforts of the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB), United Nations entities do not always have comparable statistics and data are often not recent. This complicates the task of accurate monitoring of progress. UN 32 - ورغم الجهود التي تبذلها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، لا تتوافر لدى كيانات الأمم المتحدة بشكل دائم إحصاءات وبيانات حديثة قابلة للمقارنة، مما يُعقِّد مهمة الرصد الدقيق للتقدم المحرز.
    despite efforts by the Government and the international community, the political and security situation remained very difficult and the Government had few sources of revenue for any purpose. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني في غاية الصعوبة، ولا توجد لدى الحكومة سوى مصادر دخل قليلة لا تفي بالغرض.
    despite efforts by the Government and the international community, the political and security situation remained very difficult and the Government had few sources of revenue for any purpose. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي، لا يزال الوضع السياسي والأمني صعباً للغاية ولا تتوفر للحكومة سوى مصادر قليلة للإيرادات لأي غرض.
    despite efforts by UNMIBH to restructure the RS and Federation police, little progress has been achieved. UN ورغم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك من أجل إعادة تشكيل شرطة جمهورية صربسكا وشرطة الاتحاد، لم يحرز إلا تقدم قليل في هذا الاتجاه.
    despite efforts by UNMIK and KFOR, violence and harassment against all populations in Kosovo continue with effective impunity. UN ورغم الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو (كفور)، لا تزال أعمال العنف والمضايقة المرتكبة ضد جميع السكان في كوسوفو مستمرة دونما عقاب بتاتا.
    despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    despite the efforts made by the Government to promote economic and social rights, many challenges remain, particularly with regard to employment, education, health and housing. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا تزال هناك عدة تحديات، لا سيما في مجال العمل والتعليم والصحة والسكن.
    In Cambodia, despite efforts on the part of the Government and various non-governmental organizations, the trafficking of women and children for sexual or labour exploitation remains an issue of grave concern. UN وفي كمبوديا ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة وشتى المنظمات غير الحكومية، لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم جنسيا وفي العمالة يمثل مسألة مثيرة لقلق بالغ.
    despite its efforts to implement an agreed HIV/AIDS action framework under the guidance of one coordinating body and one country-level monitoring and evaluation system, Mongolia is faced with a number of challenges. UN ورغم الجهود التي تبذلها منغوليا لتنفيذ إطار عمل متفق عليه بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحت توجيه هيئة وطنية واحدة للتنسيق ونظام واحد على الصعيد القطري للرصد والتقييم، فإنها تواجه عددا من التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus