"ورغم عدم وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • although there is no
        
    • although there are no
        
    • while there is no
        
    • despite the absence of
        
    • while there was no
        
    • although there was no
        
    • although there were no
        
    • although no
        
    • while there are no
        
    • despite no
        
    • though there is no
        
    • despite the lack of a
        
    • while no
        
    although there is no obligation to report on the Treaty in its entirety, Canada would favour comprehensive reporting covering all aspects of the Treaty. UN ورغم عدم وجود التزام بتقديم تقرير عن المعاهدة بأكملها، فإن كندا تفضل تقديم تقرير شامل يغطي جميع جوانب المعاهدة.
    81. although there is no legislation regarding mandatory prosecution of sexual offences the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP) has established some guidelines with respect to the prosecution of sexual offences. UN 81 - ورغم عدم وجود تشريع يتعلق بإلزامية الملاحقة القضائية في الجرائم الجنسية فإن مكتب مدير الادعاء العام قد وضع بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالملاحقة القضائية في هذه الجرائم.
    although there are no restrictions, constraints exist in the system. UN ورغم عدم وجود القيود إلا أن النظام تشوبه المعوقات.
    while there is no formal arrangement, they engage on a wide range of issues and there is a regular flow of information between them. UN ورغم عدم وجود ترتيب رسمي، فإنهما يتواصلان بشأن طائفة واسعة من المسائل وهناك تبادل منتظم للمعلومات بينهما.
    The Criminal Code and the Code of Criminal Procedure are both in accordance with these principles. despite the absence of any law criminalizing enforced disappearance as a separate offence, current laws can regulate matters until such time as specific legislation is approved. UN ويتفق كل من قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجزائية مع ذلك المبدأ، ورغم عدم وجود أي نص يجرم فعل الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة، إلا أن النصوص المطبقة حالياً يمكن أن تنظم الحالات لحين اعتماد تشريع مستقل.
    while there was no separate code that specifically addressed domestic violence, all such acts were punishable under the Penal Code. UN ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات.
    although there was no silver bullet to reduce poverty, there was a pro-poorer perspective of competition law and policy that also required international cooperation between developed and developing countries, particularly those with large pockets of poverty. UN ورغم عدم وجود حل سحري للحد من الفقر، فإن هناك منظوراً لقوانين وسياسات المنافسة يراعي مصالح الفقراء يتطلب أيضاً التعاون الدولي بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما تلك التي ينتشر فيها الفقر.
    although there were no official records concerning them, their number was estimated at 60,000 in 1985 and 70,000 in 1995. UN ورغم عدم وجود سجلات رسمية عنهم، فإن عددهم قدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ في عام ٥٨٩١ و٠٠٠ ٠٧ في عام ٥٩٩١.
    In situations where women are raped abortion is not available and although there is no crisis centre counselling or other support can be provided through the Family Court, the Family Services Division and the Gender Affairs Division. UN وفي حالات الاغتصاب فإن الإجهاض غير متاح، ورغم عدم وجود مراكز لإسداء المشورة في حالات الأزمات، فإنه يمكن الحصول على الدعم عن طريق محكمة الأسرة، وشعبة الخدمات الأسرية، وشعبة الشؤون الجنسانية.
    although there is no law to back this up, yet from the ethical point of view the Doctors would like the husbands input and consent prior to performing this procedure. UN ورغم عدم وجود سند قانوني لذلك، يفضل الأطباء، من وجهة النظر الأخلاقية، الحصول على معلومات تتعلق بالزوج وموافقته قبل إجراء العملية.
    although there is no specific provision for anti-retroviral medication, the programme is designed to support the OTs' own national plans and maximise support from other donors such as the European Commission. UN ورغم عدم وجود تدابير محددة لتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية، فان البرنامج مصمم لدعم خطط أقاليم ما وراء البحار الوطنية ذاتها وتعظيم الدعم المقدم من الجهات المانحة الأخرى مثل اللجنة الأوروبية.
    although there is no clear evidence that shows that the IMF and World Bank are directly dictating policies to HIPC countries, Governments know by experience what the two powerful institutions expect of them. UN ورغم عدم وجود أدلة واضحة تبين أن الصندوق والبنك الدولي يمليان مباشرة سياسات على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن الحكومات تعرف بحكم تجربتها ما تتوقع منهما هاتان المؤسستان القويتان.
    although there are no special laws on human rights and on equality, article 5 of the Bulgarian Constitution provides that the international instruments to which Bulgaria is a party shall be considered part of the domestic legislation. UN ورغم عدم وجود قوانين خاصة بحقوق اﻹنسان والمساواة فإن المادة ٥ من الدستور البلغاري تنص على اعتبار الصكوك الدولية التي صارت بلغاريا طرفا فيها جزءا من التشريع المحلي.
    although there are no explicit provisions in Iranian legislation addressing controlled delivery and other special investigative techniques, there are no legal obstacles to their use and the admissibility of their results as evidence. UN ورغم عدم وجود أحكام واضحة في التشريعات الإيرانية تتناول مسائل عمليات التسليم المرَاقب وغيرها من أساليب التحرِّي الخاصة، فلا توجد أيُّ عوائق قانونية لاستعمالها ولقبول نتائجها كأدلة إثباتية.
    while there is no guarantee that the enhanced arrangements will deliver IPSAS-compliant financial statements, the steps taken and the results so far are positive. UN ورغم عدم وجود ضمانة على أن الترتيبات المعززة ستسفر عن بيانات مالية ملتزمة بالمعايير المحاسبية الدولية، فالخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى الآن إيجابية.
    while there is no single model, institutional arrangements should be fair, just and equitable, and as transparent and participatory as possible. UN ورغم عدم وجود نموذج واحد للترتيبات المؤسسية، فإن هذه الترتيبات ينبغي أن تكون مقبولة وعادلة ومنصفة، وأن تتسم بأكبر قدر ممكن من الشفافية والمشاركة.
    60. despite the absence of an explicit prescription, the declaration as a whole and international norms required that States not act arbitrarily toward nor discriminate against or between human rights defenders. UN ٠٦- ورغم عدم وجود أمر صريح، إلا أن اﻹعلان ككل والمعايير الدولية تطلب من الدول ألا تعمل بطريقة تعسفية أو تميز ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان أو بينهم.
    despite the absence of an active negotiation or specific invitation by concerned states, the IAEA has expressed its openness to assuming verification responsibilities for an FMCT. UN ورغم عدم وجود مفاوضات فعلية أو دعوة محددة من قِبَل الدول المعنية، أبدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية انفتاحها على الاضطلاع بمسؤوليات في مجال التحقق لأغراض المعاهدة.
    while there was no actual fact finding, the report purports to reflect the results of fact finding. UN ورغم عدم وجود تقص فعلي للحقائق، فإن التقرير يزعم أنه يعكس النتائج التي توصلت إليها عملية تقصي الحقائق.
    although there was no universal comprehensive instrument, a number of multilateral treaties existed, including at the regional and subregional levels. UN ورغم عدم وجود صك شامل عالمي فهناك عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية.
    although there were no formal legal barriers preventing women from becoming matai and participating in the political and public arena, in reality only a few women achieve matai status. UN ورغم عدم وجود عقبات قانونية رسمية تمنع النساء من الحصول على لقب الماتاي والمشاركة في المجال السياسي والعام، إلا أن هناك في الواقع، عدد قليل من النساء اللاتي حصلن على هذا المركز.
    although no global estimate is available of the scale of this multiplier, it is thought to be substantial. UN ورغم عدم وجود تقدير عالمي لنطاق هذا المضاعف، يعتقد أنه نطاق ضخم.
    while there are no clear-cut answers, Governments should encourage activities that will generate minimum environmental disturbance. UN ورغم عدم وجود أجوبة حاسمة على ذلك، ينبغي على الحكومات أن تشجع اﻷنشطة التي تسبب أقل اخلال ممكن بالبيئة.
    despite no agreed definition so far on green economy this concept could represent a tool towards achieving sustainable development. UN ورغم عدم وجود تعريف متفق عليه حتى الآن للاقتصاد الأخضر فإن هذا المفهوم يمكن أن يمثل أداةً باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    Even though there is no provision in the Penal Code specifically addressing incitement to commit terrorist acts, such an act is subject to severe punishments. UN ورغم عدم وجود نص في قانون العقوبات يتناول بالتحديد التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، يتعرض مرتكب هذا العمل لعقوبات شديدة.
    despite the lack of a legal definition of ethnic cleansing under international law, the experts are of the opinion that it is sufficiently covered by human rights treaties on the one hand, and the stipulations of international criminal law concerning crimes against humanity on the other. UN ورغم عدم وجود تعريف قانوني للتطهير العرقي بموجب القانون الدولي، يرى الخبراء أن هذه الجريمة مشمولة بتغطية كافية في إطار معاهدات حقوق الإنسان، من ناحية أولى، وأحكام القانون الجنائي الدولي المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من ناحية ثانية.
    while no consensus exists thus far as to whether or not migration can be considered as a way of adaptation or as a failure of adaptation strategies, it is indeed often a survival mechanism for those affected. UN ورغم عدم وجود توافق في الآراء حتى الآن بشأن ما إذا كان يمكن اعتبار الهجرة طريقة للتكيف أو عجزا في استراتيجياته، فهي في الواقع كثيرا ما تمثل إحدى آليات البقاء بالنسبة للفئات المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus