"ورغم كل" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    • notwithstanding all
        
    • after all
        
    • For all
        
    • against all
        
    • nevertheless
        
    • all the
        
    • spite of all of
        
    despite all that, the Republic of Moldova had a 7.2 per cent rate of gross domestic product growth in 2008. UN ورغم كل ذلك، حققت جمهورية مولدوفا نموا في عام 2008 إذ بلغ الناتج المحلي الإجمالي 7.2 في المائة.
    despite all the difficulties, there are some recent encouraging signs. UN ورغم كل الصعوبات، كانت هناك مؤخرا بعض الدلائل المشجعة.
    despite all this, it must be acknowledged that 3 million of our people do not have access to clean drinking water. UN ورغم كل ذلك لا بد من الاعتراف بأن 3 ملايين فرد من أبناء شعبنا لا يحصلون على مياه الشرب النقية.
    in spite of all of these positive developments, the Conference continues to be blocked by extreme precautions and mistrust that translate into procedural impediments to its work. UN ورغم كل هذه التطورات الإيجابية، يظل المؤتمر حبيس الاحتياط والارتياب الشديدين اللذين يتحولان إلى عوائق إجرائية لعمله.
    notwithstanding all this, Ethiopia has taken no retaliatory action. UN ورغم كل هذا، لم تتخذ إثيوبيا أي إجراء انتقامي.
    The peace process, which began in Madrid in 1991, was after all based on two tracks: the bilateral tracks between Israel and its neighbours and the multilateral tracks. UN ورغم كل الشيء، فإن عملية السلام التي بـــدأت فـي مدريد في عام ١٩٩١، كانت تستند إلى مسارين: المسارات الثنائية بين إسرائيل وجيرانهــا، والمسارات المتعددة اﻷطراف.
    despite all the commitments made since the beginning of 2008 to increasing international cooperation in order to reduce food insecurity through a series of short-, medium- and long-term measures, the crisis has not abated. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها.
    Unfortunately, despite all this, the CD has not been able to reach a consensus on a programme of work. UN ولسوء الطالع، ورغم كل ذلك، لم يتمكن المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    despite all the unfair attempts aimed at persuading delegations to oppose the resolution, it was adopted by an even wider margin than in previous years. UN ورغم كل المحاولات غير النزيهة الرامية إلى إقناع الوفود بمعارضة القرار، فإنه قد اتخذ بفارق أكبر من السنوات السابقة.
    despite all its shortcomings, the United Nations has a critical role to play in the international system. UN ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي.
    despite all of this support, poverty is still the major problem in many countries in our continent. UN ورغم كل هذا الدعم، ما زال الفقر يشكل المشكلة الرئيسية في العديد من البلدان في قارتنا.
    But despite all these efforts, the quest for peace remains an immense and difficult undertaking. UN ورغم كل هذه الجهود، لا يزال السعي من أجل إرساء السلام مهمة ضخمة وعسيرة.
    despite all the Committee's work, some elements of its report remained contested. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues. UN لكن للأسف، ورغم كل ذلك، لم يتجاوب مجلس الأمن بإصدار إدانة لهذه القضايا الخطيرة.
    despite all that, Ukraine continues to be faithful to its international obligations, guided by the highest interests of its own people and of the international community. UN ورغم كل ذلك، لا تزال أوكرانيا وفية لالتزاماتها الدولية، مسترشدة في ذلك بالمصالح العليا لشعبها وللمجتمع الدولي.
    despite all the efforts at cooperation, problems still exist. UN ورغم كل جهود التعاون، لا تزال هناك مشاكل قائمة.
    in spite of all efforts, it was not possible to reach an overall agreement on these matters. UN ورغم كل الجهود التي بذلت، لم يتسن التوصل إلى اتفاق شامل بشأن هذه المسائل.
    in spite of all these facts, UNMIS continued to have access to the storage facility until they took all the supplies. UN ورغم كل هذه الحقائق، تواصل دخول البعثة إلى المخزن حتى أخذت كل الإمدادات.
    notwithstanding all efforts made thus far, we believe that much still remains to be done. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    notwithstanding all the good news this year on the Register, we are still far from having achieved true universal participation in the instrument. UN ورغم كل الأنباء الطيبة هذه السنة عن السجل، ما زلنا بعيدين عن تحقيق مشاركة عالمية حقيقية في هذه الأداة.
    after all, as we approach the twenty-first century, we are still unable generally to accept the proposition that poverty is a global problem that requires global solutions. UN ورغم كل ذلك ما زلنا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين غير مستعدين عموما لتقبل الافتراض القائل بأن الفقر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية.
    For all its imperfections, the reliance on the distinction between primary and secondary rules seemed the most suitable approach in a codification instrument. UN ورغم كل نواقص الاعتماد على التمييز بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية، فإنه يبدو أنسب منهج يعتمده صك تدويني.
    against all odds, the Palestinian economy continues to function and defies the devastating conditions of the past five years. UN ورغم كل هذه الظروف المناوئة، لا يزال الاقتصاد الفلسطيني يعمل متحدياً الأوضاع المدمرة التي شهدتها السنوات الخمس الماضية.
    nevertheless, the Frente POLISARIO had decided to rely on the United Nations to break the impasse. UN ورغم كل هذا، قررت جبهة البوليساريو أن تضع ثقتها في قدرة الأمم المتحدة على إخراجنا من المأزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus