"ورغم هذه الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite these efforts
        
    • despite those efforts
        
    • notwithstanding these efforts
        
    • in spite of these efforts
        
    • despite such efforts
        
    • in spite of such efforts
        
    • despite all these efforts
        
    • these efforts notwithstanding
        
    despite these efforts, the agreement collapsed, resulting in the resettlement of the caseload to a third country. UN ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث.
    despite these efforts, the agreement collapsed, resulting in the resettlement of the caseload to a third country. UN ورغم هذه الجهود المبذولة، انهار الاتفاق مسفراً عن إعادة توطين أولئك اللاجئين في بلد ثالث.
    despite these efforts no significant progress can be reported towards the lifting of these restrictions. UN ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود.
    despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly. UN ورغم هذه الجهود تكرر انهيار عملية تحديد هوية الناخبين للاستفتاء.
    notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    despite these efforts and successes, securing funds for KPC has not been easy. UN ورغم هذه الجهود وهذه النجاحات، لم يكن من السهل تأمين أموال للفرقة.
    despite these efforts and new initiatives, the Conference, however, could not manage to agree on a programme of work. UN ورغم هذه الجهود والمبادرات الجديدة، لم يستطع المؤتمر، مع ذلك، أن يوافق على برنامج عمل.
    despite these efforts, Mr. Alkhodr has not been informed to date of any reasons justifying his detention, nor has he been brought before a judge. UN ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض.
    However, despite these efforts, which resulted in a nearly 50 per cent increase in the number of permanent teachers between 2005 and 2009, the quality of support for students did not improve. UN ومع ذلك، ورغم هذه الجهود التي أسفرت عن زيادة في عدد الأساتذة الدائمين بما يقرب من 50 في المائة بين عامي 2005 و2009، لم تتحسن نوعية الإشراف على الطلاب.
    despite these efforts, Zambia will not be able to realize the goals of UN-NADAF without the continued assistance of the international community. UN ورغم هذه الجهود لم تتمكن زامبيا من تحقيق أهداف البرنــامج الجديــد دون مساعدة مســتمرة مـن جانــب المجتمع الــدولي.
    despite these efforts, the effectiveness of the resident coordinator system continues to be hampered by the lack of a centrally established support facility. UN ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم.
    despite these efforts by you and the Bureau of the Commission on Human Rights, and despite the proven falsehood of the statements made by the observer for Palestine, the latter has so far failed to correct his remarks. UN ورغم هذه الجهود المبذولة من جانبكم ومن جانب مكتب لجنة حقوق اﻹنسان، ورغم إثبات زيف أقوال المراقب عن فلسطين، فإنه لم يصحّح أقواله.
    17. despite these efforts it has proved impossible to secure voluntary contributions sufficient to complete the mandate of the Special Court. UN 17 - ورغم هذه الجهود ثبت أنه من المستحيل كفالة تبرعات كافية لإنجاز ولاية المحكمة الخاصة.
    despite these efforts, the work of the Unit has been hampered by a number of factors, including its very small size, its limited operating budget and the division of the country, as well as the close identification of many media outlets with one or another of the parties and a fractured information infrastructure outside the capital. UN ورغم هذه الجهود فقد أعاق أعمال الوحدة عدد من العوامل، منها صغر حجمها الشديد وميزانية عملها المحدودة وتقسيم البلد، فضلا عن الارتباط الوثيق القائم في الأذهان بين الكثير من أوساط الإعلام وطرف أو آخر من أطراف النزاع، وضعف هياكل الإعلام خارج العاصمة.
    despite those efforts, there had been inadequate consultation. UN ورغم هذه الجهود لم يكن التشاور كافيا.
    89. despite those efforts, much remained to be done in order to provide children with a better future. UN 89 - ورغم هذه الجهود الهامة، فإن الطريق ما زال طويلا لإعداد مستقبل أفضل للأطفال.
    notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. UN ورغم هذه الجهود لا تزال أفريقيا تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة.
    56. despite all these efforts, however, the Institute has been confronted from the very beginning with a dire shortage of funds, and it is now faced with a financial crisis, which has forced the management of the Institute, as a first step, to lay off core Professional staff and to freeze those posts. UN ٥٦ - ورغم هذه الجهود كلها، ظل المعهد منذ نشأته يعاني من نقص حاد في اﻷموال. أما اﻵن وأصبح يواجه أزمة مالية اضطرت معها إدارته، كخطوة أولى، إلى الاستغناء عن الموظفين الفنيين اﻷساسيين وتجميد وظائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus