"ورفضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and its refusal to
        
    • and rejection
        
    • its rejection
        
    • and their refusal to
        
    • and rejected
        
    • and refusal to
        
    • rejection of
        
    • and rejecting
        
    • and rejects
        
    • and their rejection
        
    • refusing to
        
    Israel's non-adherence to the Treaty and its refusal to open its military installations to IAEA inspection pose a threat to regional and international peace and security. UN إن عدم انضمام إسرائيل إلى هذه المعاهدة ورفضها إخضاع جميع منشآتها النووية لاتفاق الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل تهديدا لعالمية هذا الصك الدولي.
    Noting with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    In order to enhance transparency, the Japanese Government published acceptance and rejection figures for applications. UN وتعزيزاً للشفافية نشرت الحكومة اليابانية الأرقام المتعلقة بقبول الطلبات ورفضها.
    In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. UN وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت نبذها ورفضها المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب، أيا كان مصدرها.
    Addis Ababa on the Eritrean aggression and on its rejection of the UN في أديـس أبابـا بشأن العدوان الذي شنته أريتريا ورفضها
    The selective approach imposed by a few States and their refusal to address the issue of nuclear disarmament were of particular concern. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول ورفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية.
    All forms of violence must be equally condemned and rejected by the international community. UN وينبغي إدانة جميع أشكال العنف بنفس الدرجة ورفضها من جانب المجتمع الدولي.
    It would be difficult to break out of the cycle of violence because of Israel's intransigence and refusal to recognize Palestinian human rights. UN وأضاف أنه سيكون من الصعب وقف دورة العنف بسبب تعنُّت إسرائيل ورفضها الاعتراف بحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Noting with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته،
    Noting with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate, UN وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل النهوض بولايته،
    Pakistan deplores Israel’s intransigence and its refusal to comply with all the Security Council and General Assembly resolutions. UN إن باكستان تشجب تعنت اسرائيل ورفضها الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Honduras repeats its condemnation and rejection of all acts of terrorism. UN وتكرر هندوراس إدانتها ورفضها لكل الأعمال الإرهابية.
    It is also concerned that the determination and rejection of a significant and increasing proportion of applications for refugee status through the 48-hour accelerated procedure are not in keeping with article 22 of the Convention and international standards. UN كما يساورها القلق من أن البت في نسبة كبيرة ومتزايدة من طلبات الحصول على مركز اللاجئ ورفضها من خلال الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة، لا يتفقان مع المادة 22 من الاتفاقية والمعايير الدولية.
    He stated that Egypt would continue to be steadfast in its opposition to and rejection of any attempts to impose new concepts or ideas that are inconsistent with its cultural values and religious beliefs. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    The problem lies in the violation of the Algiers Agreements by Ethiopia, its rejection of the decision of the Boundary Commission and its wilful obstruction of the implementation of the decision. UN إن المشكلة تكمن في انتهاك إثيوبيا لاتفاقات الجزائر؛ ورفضها لقرار لجنة الحدود؛ وعرقلتها المتعمدة لتنفيذ القرار.
    Hamas, in its violent takeover of Gaza, its rejection of Quartet principles and its refusal to recognize Israel, does nothing to assist the Palestinian people. UN فاستيلاء حركة حماس العنيف على غزة، ورفضها لمبادئ المجموعة الرباعية والاعتراف بإسرائيل، لا يقدم أي شيء لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    Further, they have had their applications for bail reviewed and rejected by judges of the Supreme Court of Victoria. UN وفضلاً عن ذلك، استُعرضت طلباتهم الإفراج عنهم بكفالة ورفضها قضاة من محكمة فيكتوريا العليا.
    Israel's persistent illegal behaviour and refusal to commit to the two-State solution confirmed that its expansionist policies totally contradicted its Government's claimed commitment to the peace process. UN إن سلوك إسرائيل غير القانوني المستمر ورفضها الالتزام بالحل القائم على وجود دولتين يؤكدان أن سياساتها التوسعية تتعارض تماما مع التزام حكومتها المزعوم بعملية السلام.
    Encouraged by a super-Power, Israel, by pursuing its nuclear programme and rejecting the NPT, constituted a serious threat to international peace and security and undermined the credibility of the Treaty regime. UN وتشكل إسرائيل بمواصلتها لبرنامجها النووي ورفضها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبتشجيع قوة عظمى، تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وتقلل من مصداقية نظام المعاهدة.
    The Committee is deeply concerned at and rejects absolutely any efforts by States to justify torture and ill-treatment as a means to protect public safety or avert emergencies in these and all other situations. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها ورفضها المطلق لأية جهود تمارسها الدول للتذرع بالسلامة العامة أو باتقاء حالات الطوارئ في جميع هذه الظروف وغيرها من الظروف كافةً كمبرر للتعذيب وإساءة المعاملة.
    This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. UN ويشهد بذلك هذا الرفض المتكرر من قبل قوى التطاول والجبروت ﻹجهاض كل محاولة ﻹيجاد مخرج لﻷزمة ورفضها للمساعي الرامية للمعالجة القانونية.
    It strongly condemned Israel for developing nuclear weapons and persistently refusing to allow the International Atomic Energy Agency access to its nuclear facilities in violation of all international agreements on nuclear proliferation. UN وأدان إسرائيل بشدة لقيامها بتطوير الأسلحة النووية ورفضها المستمر تمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى منشآتها النووية منتهكة بذلك جميع الاتفاقيات الدولية حول منع انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus