"ورفضوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and refused to
        
    • they rejected
        
    • and rejected
        
    • have rejected
        
    • they refused to
        
    • refuse
        
    • rejected the
        
    • have refused to
        
    • who refused
        
    The Team declared that no human rights investigators would accept such conditions and refused to interview the suspects. UN وأعلن الفريق أن محققي حقوق الإنسان لن يقبلوا بهذه الشروط ورفضوا إجراء مقابلات مع المشتبه فيهم.
    On the contrary, members of the IDF laughingly indicated their approval of the action of the settlers and refused to intervene. UN وعلى العكس من ذلك، أشار أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية وهم يضحكون إلى موافقتهم على ما فعله المستوطنون ورفضوا التدخل.
    they rejected violence as a means of achieving political goals. UN ورفضوا استخدام العنف وسيلة لتحقيق الأهداف السياسية.
    They approved 10 of the 12 articles by majorities ranging from 51 to 61 per cent and rejected articles 1 and 7 by small margins. UN ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة.
    But that is the fate of those who have opted with determination to ensure change and have rejected resignation, defeatism and despair. UN ولكن هذا هو قَدَرُ الذين اختاروا بتصميم ضمان التغيير ورفضوا الاستسلام والهزيمة واليأس.
    Passengers were allowed to prepare food which they refused to eat until an army cameraman ceased filming them for propaganda reasons. UN وسمح للركاب بإعداد غذاء ورفضوا تناوله حتى يتوقف المصورون العسكريون عن تصويرهم لأسباب الدعاية.
    The population expressed its dissatisfaction and refused to be governed by the new Chiefs. UN وقد أعرب السكان عن سخطهم ورفضوا إدارة شؤونهم بواسطة الرؤساء الجدد.
    Local police witnessing the incident allegedly did not intervene and refused to register a complaint. UN وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى.
    Hamadiya camp leaders rejected the demands and refused to allow Government authorities inside the camp to investigate the incidents. UN ورفض قادة مخيم الحمادية هذه المطالب ورفضوا السماح للسلطات الحكومية بدخول المخيم للتحقيق في الحادث.
    The incident began when 15 Palestinian policemen positioned themselves near the entrance to the settlement and refused to leave. UN وبدأت الحادثة عندما تمركز ١٥ شرطيا فلسطينيا بالقرب من مدخل المستوطنة ورفضوا مغادرة المكان.
    According to an IDF investigation of the incident, the Palestinian policemen shot first and refused to lay down their weapons. UN ووفقا لتحقيق قام به جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الحادثة قام أفراد الشرطة الفلسطينية بإطلاق النار أولا ورفضوا إلقاء أسلحتهم.
    they rejected attempts to alter the terms of reference of the peace process, including the imposition of unilateral measures and schemes by Israel, the occupying Power, aimed at forcibly and illegally imposing a unilateral solution. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسراً على نحو غير مشروع.
    they rejected attempts to alter the terms of reference of the peace process, including the imposition of unilateral measures and schemes by Israel, the occupying Power, aimed at forcibly and illegally imposing a unilateral solution. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع.
    they rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    They approved 10 of the 12 articles by majorities ranging from 51 to 61 per cent and rejected articles 1 and 7 by small margins. UN ووافق المقترعون على عشر مواد من المواد الاثنتي عشرة بأغلبية تتراوح بين ١٥ في المائة و ١٦ في المائة، ورفضوا المادتين ١ و ٧ بأغلبية ضئيلة.
    11. A number of opposition candidates expressed concern about the electoral process and rejected the results. UN 11 - وأعرب عدد من مرشحي المعارضة عن قلقهم بشأن العملية الانتخابية ورفضوا النتائج.
    Other members did not agree that the overall level of the adjustment was excessive and rejected the proposed discrimination against Member States with larger populations as being clearly contrary to the principle of capacity to pay. UN ولم يوافق أعضاء آخرون على أن المستوى الإجمالي للتسوية مبالغ فيه ورفضوا التمييز المقترح ضدّ الدول الأعضاء ذات الأعداد السكانية الضخمة لكونه يتعارض بوضوح مع مبدأ القدرة على الدفع.
    However, the extremist Serbs, longing for an ethnically homogeneous Greater Serbia, have insisted on their defiance of the will of the international community and have rejected the peace plan. UN بيد أن الصرب المتطرفين المتلهفين على إقامة صربيا الكبرى المتجانسة التكوين من الناحية العرقية، قد أصروا على تحديهم ﻹرادة المجتمع الدولي ورفضوا خطة السلم.
    They have rejected the Act on the restoration of civil harmony, which was designed to establish a legal framework for the return and reintegration into society of terrorists by releasing them from prison or reducing their sentences. UN ورفضوا القانون المتعلق بالوفاق المدني الذي يهدف إلى تهيئة إطار قانوني عام لإعادة إدماج الإرهابيين في المجتمع عن طريق إطلاق سراحهم أو تخفيف عقوباتهم.
    The man who went for you was killed and they refused to give body also. Open Subtitles الرجل الذي توجه لأجلكم قتل ورفضوا إعطاء الجثة أيضاً
    The rebels harass the inhabitants of the areas they cross by demanding money and punishing them when they resist and refuse to join the rebellion. UN ويضايق هؤلاء سكان المناطق التي يعبرونها حيث يفرضون عليهم ضرائب ويعاقبونهم إذا عصوا ورفضوا أن يتبعوهم.
    They emphatically rejected the use of food as an instrument of economic or political pressure. UN ورفضوا بكل قوة للجوءَ إلى استخدام الغذاء وسيلةً لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    Some of these individuals, particularly draft-age men who have refused to participate in the renewed hostilities in the Bihac pocket, are in great need of international protection. UN وبعض هؤلاء اﻷفراد، وبخاصة الرجال ممن هم في سن التجنيد ورفضوا المشاركة في القتال الذي تجدد في جيب بيهاتش، يحتاجون بشدة إلى الحماية الدولية.
    Oriol Charpentier was hurriedly buried by the military, who refused to allow the body to be returned to the family. UN ولقد دفن العسكريون أوريول شاربونتيه بصورة عاجلة ورفضوا تسليم جثته إلى أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus