"وزناً أكبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • more weight
        
    • greater weight
        
    • give more adequate weight
        
    • weighs more heavily
        
    • more adequate weight to
        
    That cooperation gives more weight to UN-Habitat work to meet the provisions of paragraphs 182 and 184 of the Habitat Agenda. UN ويعطي هذا التعاون وزناً أكبر لما يقوم به الموئل للوفاء بأحكام الفقرتين 182 و 184 من جدول أعمال الموئل.
    In the current negotiations, some States apparently carried more weight than others because they used or produced cluster munitions. UN ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية.
    While some delegations had no difficulty in supporting the proposal, there were some doubts expressed that discussion on the suggested issue would give more weight to it while disregarding the other issues. UN وفي حين أن بعض الوفود لا ترى مانعاً في دعم المقترح، تم الإعراب عن بعض الشكوك في أن مناقشة المسألة المقترحة ستعطيها وزناً أكبر وتقلِّل من أهمية المسائل الأخرى.
    23. Mr. Amor said that in his view, the creation of two subgroups for follow-up would give the follow-up process greater weight. UN 23 - السيد عمور: قال إنه يرى أن إنشاء فريقين فرعيين للمتابعة من شأنه أن يعطي وزناً أكبر لعملية المتابعة.
    The State party should give greater weight to the Covenant rather than leaving it hostage to the political whims of Congress. UN ورأى أنّه ينبغي للدولة الطرف أن تعطي وزناً أكبر للعهد عوض تركه رهينة أهواء الكونغرس السياسية.
    Accordingly, the Committee suggests that the State party give more adequate weight to selfidentification by the individual, as indicated in general recommendation VIII. UN وبناء عليه، تقترح اللجنة أن تعطي الدولة الطرف وزناً أكبر للتحديد الذاتي للهوية من قبل الفرد المعني، كما هو وارد في التوصية العامة الثامنة.
    The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. UN وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر.
    Domestic issues will tend to have more weight, often leading to the neglect of external obligations. UN وستكتسب المسائل الداخلية عموماً وزناً أكبر وتؤدي في أغلب الأحيان إلى إهمال الالتزامات الخارجية.
    Moreover, she was convinced that joint action with several mandate holders lent more weight to communications. UN وعلاوة على ذلك، فهي مقتنعة بأن العمل المشترك مع العديد من أصحاب الولايات يضفي وزناً أكبر على البلاغات.
    In other cases, more weight was given to women's evidence in application of Islamic law and jurisprudence. UN وفي قضايا أخرى، تعطى شهادة النساء وزناً أكبر تطبيقاً للشريعة اﻹسلامية وللفقه اﻹسلامي.
    It is on this basis that one court stated that a judge may well attribute more weight to a written document than to oral testimony. UN وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة.
    In fact, WTO jurisprudence seems to give more weight to perceived market access commitments than to Members' right to regulate. UN ويبدو، في الواقع، أن اجتهادات منظمة التجارة العالمية تعطي الالتزامات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق وزناً أكبر من الوزن الذي تعطيه لحق الدول الأعضاء في التنظيم.
    This goes against the perceived objective of the United Nations Model Tax Convention which gives more weight to the source principle, resulting in a wider definition of permanent establishments. UN ويتعارض هذا مع الهدف المفهوم للاتفاقية الضريبية النموذجية للأمم المتحدة والتي تعطي وزناً أكبر لمبدأ المصدر، مما يسفر عن تعريف أوسع نطاقاً للمنشآت الدائمة.
    18. His country attached great importance to the work of UNIFEM, which it believed should be given more weight in the United Nations system. UN 18 - وقال إن بلده يعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالنهوض بالمرأة وأنه يعتقد بوجوب إعطائه وزناً أكبر في منظومة الأمم المتحدة.
    In several countries, the notion of vulnerability acquires an even greater weight in light of high HIV/AIDS infection rates. UN ويكتسب مفهوم التعرض للمخاطر في عدة بلدان وزناً أكبر في ضوء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الاتحاد أن تعتمد هيئات الأمم المتحدة التي تنظر في مسألة تشويه صورة الأديان موقفاً مماثلاً لموقف مجلس أوروبا الذي يولى حرية التعبير وزناً أكبر بكثير.
    Although the Special Rapporteur recognizes the authority of the State Judicial Council to appoint judges, she believes that the integrity of the courts demands that greater weight be placed on professional competence than on political sympathies. UN وعلى الرغم من أن المقررة الخاصة تسلم بسلطة مجلس القضاء الحكومي في تعيين القضاة، فإنها تعتقد أن نزاهة المحاكم تستلزم إيلاء الكفاءة المهنية وزناً أكبر مما يولى للتعاطفات السياسية.
    It concluded, however, that the significant risk to the public in Canada had to be given greater weight than the risk that the complainant may be rearrested and tortured upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد خلص إلى أن الخطر الكبير الذي يتهدد الجمهور في كندا يتعين إعطاؤه وزناً أكبر من وزن الخطر الذي يحتمل معه إعادة إلقاء القبض على صاحب الشكوى وتعذيبه لدى عودته إلى إيران.
    In view of the increasing significance of the South as an important source of growth and dynamism of the world economy and international trade, some suggested that it was in the enlightened self-interest of the North to give greater weight to the trade and development interests of developing countries in their national policies and policy coordination. UN 15- ونظراً إلى ازدياد أهمية الجنوب كمصدر هام لنمو ودينامية الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، أشار البعض إلى أن من المصلحة الذاتية المستنيرة لبلدان الشمال أن تعطي، في سياساتها الوطنية وتنسيقها للسياسات، وزناً أكبر للمصالح التجارية والإنمائية للبلدان النامية.
    In view of the increasing significance of the South as an important source of growth and dynamism of the world economy and international trade, some suggested that it was in the enlightened self-interest of the North to give greater weight to the trade and development interests of developing countries in their national policies and policy coordination. UN 15 - ونظراً إلى ازدياد أهمية الجنوب كمصدر هام لنمو ودينامية الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية، أشار البعض إلى أن من المصلحة الذاتية المستنيرة لبلدان الشمال أن تعطي، في سياساتها الوطنية وتنسيقها للسياسات، وزناً أكبر للمصالح التجارية والإنمائية للبلدان النامية.
    CERD reiterated its recommendation that Finland give more adequate weight to self-identification by individuals concerned. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن تعطي فنلندا وزناً أكبر للتحديد الذاتي للهوية من جانب الأفراد المعنيين(122).
    The State Secretary for Justice stressed that the Constitution does not have any order of precedence for the fundamental rights. Case law offers good insight into specific situations in which one fundamental right weighs more heavily than another. UN وشددت على أنه لا يوجد في الدستور أي ترتيب أسبقية بين الحقوق الأساسية، إلا أن السوابق القضائية تشير بوضوح إلى وجود حالات معينة أعطي فيها أحد الحقوق الأساسية وزناً أكبر مما أعطي لحق آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus