"وزنا أكبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • greater weight
        
    • given more weight
        
    • undue weight
        
    • further weight
        
    • more weight to the
        
    • give more weight
        
    It gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. UN وأعطى وزنا أكبر لأحدث فترة من فترات السنوات الثلاث حيث أُدرجت البيانات ذات الصلة في الجدولين الآليين كليهما.
    The importance of the obligation contained in that article was perhaps such that greater weight should be given to the obligation of due diligence. UN وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر.
    It was regrettable that the Committee on Conferences seemed to give greater weight to technical considerations than to capacity to pay. UN ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع.
    However, there might be circumstances in which some forms of practice should be given more weight than others. UN بيد أنه قد تكون هناك ظروف ينبغي فيها إعطاء بعض أشكال الممارسة وزنا أكبر من غيرها.
    The Australian Government is very disappointed that the Committee's concluding observations ignored the progress Australia has made in addressing indigenous issues, gave undue weight to NGO submissions, and strayed from its legitimate mandate. UN كما يساور حكومة أستراليا الإحساس بخيبة الأمل لأن اللجنة في ملاحظاتها الختامية تجاهلت تقدم أستراليا في معالجة قضايا السكان الأصليين، وأعطت وزنا أكبر من اللازم لعروض المنظمات غير الحكومية، وابتعدت عن ولايتها الشرعية.
    Any institutionalization of such restraint adds further weight to this presumption. UN وأي تأسيس لهذه القيود يعطي وزنا أكبر لهذا الافتراض.
    The classification of the population into different employment categories is based on criteria which give more weight to the production of goods and services. UN يستند تصنيف السكان إلى فئات مختلفة للعمالة إلى معايير تعطي وزنا أكبر ﻹنتاج السلع والخدمات.
    It gave greater weight to the most recent three-year period, since the related data were included in both machine scales. UN وهذا النهج يعطي وزنا أكبر لفترة السنوات الثلاث الأحدث باعتبار أن البيانات المتصلة بها ترد في كلا الجدولين الآليين.
    However, if group members can agree on substantive observations and recommendations, this would give them greater weight. UN إلا أنه إذا أمكن ﻷعضاء الفريق الاتفاق على ملاحظات وتوصيات موضوعية، فإن ذلك سيعطيها وزنا أكبر.
    More importantly, while the sunset clauses had given greater weight to the Ombudsperson's recommendations, the listing and delisting process was still principally based on political rather than judicial or quasi-judicial considerations. UN والأهم من ذلك أنه إذا كانت بنود الانقضاء قد أعطت وزنا أكبر لتوصيات أمين المظالم، فإن عملية الإدراج والشطب لا تزال تقوم أساسا على اعتبارات سياسية وليست قضائية أو شبه قضائية.
    Under this approach, the data from more recent years were assigned greater weight, since they were included in both three-year and six-year base periods. UN ويعطي هذا النهج وزنا أكبر لبيانات السنوات الأخيرة، لأنها تدرج في كل من فترة الأساس الثلاثية السنوات وفترة الأساس السداسية السنوات.
    The Australian Government considers that the draft convention may be read as giving greater weight to carrier interests rather than striking an equitable balance between the interests of shippers and carriers. UN تعتبر الحكومة الأسترالية أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يقرأ على أنه يعطي وزنا أكبر لمصالح الناقلين بدلا من إقامة توازن عادل بين مصالح الشاحنين والناقلين.
    The Committee decided to convert these data to logarithms, in part to give greater weight to undernutrition than to overconsumption. UN وقررت اللجنة تحويل هذه البيانات إلى جداول لوغاريتمية بما يعطي جزئيا وزنا أكبر لسوء التغذية عما يعطيه للإفراط في الاستهلاك.
    Among other issues, it has been suggested that IMF should give greater weight in its assessments of the major countries to the implications of their macroeconomic developments and policies for their exchange rates and financial asset prices. UN ومن المقترح، ضمن مسائل أخرى، أن يولي صندوق النقد الدولي وزنا أكبر في تقييماته للبلدان الرئيسية لما تنطوي عليه تطوراتها وسياساتها الاقتصادية الكلية من تأثير على معدلات الصرف وعلى أسعار الأصول المالية فيها.
    The mechanism process had encouraged the treaty bodies to issue even more specific and focused recommendations, which should continue to be taken into account and be accorded greater weight. UN وقد شجعت عملية الآلية الهيئات المنشأة بمعاهدات على إصدار قدر أكبر بكثير من التوصيات الدقيقة والمركزة، وهو ما ينبغي أخذه في الاعتبار وإعطاؤه وزنا أكبر.
    While some observers are persuaded of the generally progressive character of globalization, others see the potential benefits dwarfed by much actual harm and thus give greater weight to the risks entailed. UN ففي حين أن بعض المراقبين مقتنعون تماما بالطابع التقدمي عموما للعولمة، فإن آخرين يرون أن فوائدها المحتملة تتضاءل مقارنة بالضرر الفعلي الكبير الذي تسببه، ويعطون بالتالي وزنا أكبر لما يترتب عليها من مخاطر.
    States whose domestic laws exclude or restrict the effectiveness of non-possessory rights are unlikely to give greater weight to the third-party effectiveness of foreign rights to the potential prejudice of local buyers and creditors when a domestic security right would not enjoy such protection. UN فالدول التي تستبعد قوانينها الداخلية أو تقيد نفاذ مفعول الحقوق غير الحيازية من غير المحتمل أن تعطي وزنا أكبر لنفاذ مفعول الحقوق الأجنبية تجاه الأطراف الثالثة بما يؤدي إلى الحاق الضرر بالمشترين والدائنين المحليين، عندما لا يكون الحق الضماني الداخلي لا يتمتع بمثل هذه الحماية.
    The representative of Nicaragua, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that his Group welcomed the efforts to integrate the work of the expert meetings and the Commissions and to give the experts' conclusions greater weight in the Commissions. UN 31- تحدث ممثل نيكاراغوا باسم مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فقال إن مجموعته ترحب بالجهود الرامية إلى دمج عمل اجتماعات الخبراء واللجان وإعطاء استنتاجات الخبراء وزنا أكبر في اللجان.
    Notions of a fair trial and due process of law carry greater weight in contemporary international law, as a result of the influence of international human rights jurisprudence, than they did in the first 60 years of the twentieth century when many of the seminal decisions on the exhaustion of local remedies were given. UN ونتيجة تأثير الفقه القانوني الدولي لحقوق الإنسان، يكتسي مفهوما المحاكمة العادلة والمحاكمة وفق الأصول القانونية في القانون الدولي المعاصر وزنا أكبر مما كانا عليه في الستين سنة الأولى من القرن العشرين حيث صدر عدد من القرارات الهامة بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The importance of this cooperation was given more weight when world leaders, in the Millennium Declaration, reiterated their commitment to support cooperation. UN وقد اكتسبت أهمية هذا التعاون وزنا أكبر عندما كرر زعماء العالم في إعلان الألفية التأكيد على التزامهم بدعم التعاون.
    The Australian Government is very disappointed that the Committee's concluding observations ignored the progress Australia has made in addressing indigenous issues, gave undue weight to NGO submissions, and strayed from its legitimate mandate. UN كما يساور حكومة أستراليا الإحساس بخيبة الأمل لأن اللجنة في ملاحظاتها الختامية تجاهلت تقدم أستراليا في معالجة قضايا السكان الأصليين، وأعطت وزنا أكبر من اللازم لعروض المنظمات غير الحكومية، وابتعدت عن ولايتها الشرعية.
    Any institutionalization of such restraint adds further weight to this presumption. UN وأي تأسيس لهذه القيود يعطي وزنا أكبر لهذا الافتراض.
    Article 19 seems to give more weight to the provisions of Part I than to those of Part II. Thus article 10, paragraph 2, provides for granting the right of option only in the case of persons who would otherwise become stateless as a result of the succession, while articles 20, 23 and 26 seem to grant a much broader right of option. UN ويبدو أن المادة ١٩ تعطي ﻷحكام الباب اﻷول وزنا أكبر من أحكام الباب الثاني. ولذا تنص الفقرة ٢ من المادة ١٠ على قصر منح حق الاختيار على حالة اﻷشخاص الذين سيصبحون بغيره عديمي الجنسية نتيجة للخلافة، في حين يبدو أن المواد ٢٠ و ٢٣ و ٢٦ تمنح حقا أوسع بكثير للاختيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus