"وسائل انتصاف قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal remedies
        
    • legal remedy
        
    Investment treaties which grant legal remedies to natural and legal persons before international bodies raise similar difficulties for the traditional doctrine. UN ومعاهدات الاستثمار التي تمنح وسائل انتصاف قانونية للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أمام الهيئات الدولية تثير صعوبات مماثلة للمبدأ القانوني التقليدي.
    Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. UN وبما أنه لا توجد وفقا للتقرير وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز، تضطر المرأة إلى اللجوء إلى المحاكم العادية.
    This clearly provides for the legal remedies for employment discrimination and provides judicial protection to women whose employment rights have been infringed upon. UN ويتيح هذا النص بكل وضوح وسائل انتصاف قانونية لجبر التمييز في العمل ويوفر حماية قضائية للنساء اللواتي انتُهكت حقوقهن في العمل.
    69. The entities examined have rarely pursued legal remedies in response to fraud. UN ٦٩ - قلما لجأت الكيانات التي شملها الاستعراض إلى وسائل انتصاف قانونية للتصدي للغش.
    As an extraordinary legal remedy, it is only admissible if the applicant has previously exhausted all other legal remedies in respect of the alleged violation of rights. UN ولا يمكن القبول بهذه الوسيلة القانونية غير العادية إلا إذا سبق وأن استنفد مقدِّم الطلب جميع ما أتيح له من وسائل انتصاف قانونية أخرى عندما زعم بانتهاك حقوقه.
    Moreover, individuals should have the option of resorting to legal remedies in order to challenge any denial of accommodating measures that could be reasonably enacted. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون للأفراد خيار اللجوء إلى وسائل انتصاف قانونية من أجل الطعن على أي رفض للترتيبات التيسيرية التي يمكن سَنُّها بصورة معقولة.
    The Committee was of the opinion that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies, or a result of the absence of relevant specific legislation. UN ورأت اللجنة أنه قد يكون عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى أو إقامتهم دعاوى قضائية دليلاً على عدم معرفتهم بوجود وسائل انتصاف قانونية أو قد يكون نتيجةً لعدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بالأمر.
    And the Government has explained to the Special Rapporteur that effective local legal remedies are available to such alleged victims and that the best way for addressing those allegations is to file proper legal complaints. UN وأوضحت الحكومة للمقرر الخاص أن هناك وسائل انتصاف قانونية محلية فعالة متاحة لمن يدعون أنهم ضحايا وأن أفضل وسيلة لمعالجة هذه الادعاءات هي تقديم شكاوى قانونية سليمة.
    Moreover, the Committee recommends that the State party take appropriate measures to inform the public of the availability of legal remedies for victims of racial discrimination. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لاطلاع العامة على وجود وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز العنصري.
    As an extraordinary legal remedy, it is in principle only admissible if the applicant has previously exhausted all other legal remedies in respect of the alleged violation of rights. UN ولما كانت هذه وسيلة انتصاف استثنائية، فلا يمكن قبولها من حيث المبدأ إلا إذا سبق أن استنفد مقدِّمها جميع ما أتيح له من وسائل انتصاف قانونية أخرى تتعلق بالانتهاك المزعوم لحقوقه.
    More attention should be given to collecting gender-specific data, in order to better inform policy-making, while the draft optional protocol to the Convention should be adopted without delay, in order to provide legal remedies to discrimination and to violations of women’s rights. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى جمع البيانات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بهدف تحسين إلمام صانعي السياسات بالموضوع، وفي الوقت نفسه ينبغي اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية بدون تأجيل من أجل توفير وسائل انتصاف قانونية ضد التمييز وانتهاكات حقوق المرأة.
    77. While appreciating the difficult challenge that the Government faces in revitalizing companies, such as those in the tourist industry, the Special Rapporteur notes that employees must either be guaranteed their salaries or effective legal remedies through which salaries can be claimed. UN ٧٧ - وبينما يقدر المقرر الخاص التحدي الصعب الذي تواجهه الحكومة في تنشيط الشركات كالتي تعمل في مجال صناعة السياحة، فإنه ينوه إلى ضرورة ضمان أجور الموظفين أو توفير وسائل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من المطالبة بتلك اﻷجور.
    The Special Rapporteur is concerned that if the Court were not established, the individuals who suffered human rights violations prior to Croatia's accession to the Council and, by extension, to the European Convention on Human Rights, would not have adequate legal remedies. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷنه في حالة عدم إنشاء المحكمة، لن تتوفر وسائل انتصاف قانونية ملائمة لﻷفراد الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان قبل انضمام كرواتيا إلى المجلس، وبالتبعية إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The Special Rapporteur is concerned that if the Court were not established, the individuals who suffered human rights violations prior to Croatia's accession to the Council and, by extension, to the European Convention on Human Rights, would not have adequate legal remedies. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق ﻷنه في حالة عدم إنشاء المحكمة، لن تتوفر وسائل انتصاف قانونية ملائمة لﻷفراد الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان قبل انضمام كرواتيا إلى المجلس، وبالتبعية إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The Law which came into force on 1 January 2005 expands the list of grounds on which discrimination is prohibited and provides for the legal remedies in case of violation of the individual's rights. UN وهذا القانون الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/ يناير 2005 يوسّع قائمة الأسس التي يُحظر التمييز على أساسها وينص على وسائل انتصاف قانونية في حالة انتهاك حقوق الفرد.
    She further claims that the legislative reforms, such as the penal code amendments on rape, as well as the protective measures put in place by Republic Act No. 8505, become insignificant, as the law still will not provide adequate and effective legal remedies for victims. UN كما تدعي أن الإصلاحات التشريعية، من قبيل تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بالاغتصاب، وكذلك تدابير الحماية التي اتخذت بموجب القانون الجمهوري رقم 8505 تفقد جدواها لأن القانون لن يتيح مع ذلك وسائل انتصاف قانونية مناسبة وفعالة للضحايا.
    32. Ms. Mboga (Gabon) said that all international conventions, including the Convention on the Elimination on All Forms of Discrimination against Women, became part of national law following their ratification, and the legal remedies that they provided became available to women in Gabon. UN 32- السيدة مبوغا (غابون): قالت إن جميع الاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تصبح جزءا من القانون الوطني على اثر التصديق عليها، وما توفره من وسائل انتصاف قانونية تصبح متاحة للنساء في غابون.
    (d) States ensure access to effective national legal remedies for those affected by export credit agency-supported projects and exports, including the victims of human rights violations arising from export credit agency-supported activities; UN (د) أن تضمن الدول الوصول إلى وسائل انتصاف قانونية وطنية فعالة بالنسبة لأولئك المتضررين من جراء مشاريع وصادرات تدعمها وكالات ائتمانات التصدير، بمن فيهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة عن الأنشطة المدعومة من وكالات ائتمانات التصدير؛
    12. Furthermore, the draft articles do not state clearly who has the primary obligation to pay, the operator or the State on whose territory or under whose jurisdiction or control it operates. The absence of a civil liability regime in the draft seems to imply that it is the State that has the obligation, but that it is only residual in so far as the State in question has provided for adequate legal remedies. UN ١٢ - وعلاوة على ذلك، فإن مشروع المواد لا يذكر بوضوح من تقع عليه المسؤولية اﻷساسية في الدفع: هل هو المنفذ أو الدولة التي يعمل في إقليمها أو تحت ولايتها أو يخضع لسيطرتها؟ ويبدو أن عدم وجود نظام للمسؤولية المدنية في المشروع يعني ضمنا أن الدولة هي التي عليها الالتزام، ولو أنه مجرد التزام تكميلي بقدر تكفل الدولة المذكورة بتوفير وسائل انتصاف قانونية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus