"وسائل قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal means
        
    • legal tools
        
    Consequently, it was necessary to provide children with the legal means to file complaints when their rights have been violated and obtain reparation. UN وبالتالي، فإنه من الضروري أن توفَّر للأطفال وسائل قانونية لتقديم الشكاوى عندما تكون حقوقهم قد انتهكت، إضافة إلى حصولهم على تعويض.
    It further declares its intention to promote the realization of this right by any legal means. UN كما تعلن اعتزامها تعزيز إعمال هذا الحق بأية وسائل قانونية.
    Indeed, some claimants have resorted to other legal means to recover their losses, notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. UN فقد لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    legal means and other arrangements for counteracting proliferation of weapons of mass destruction, used by the National Atomic Energy Agency: UN تستخدم الوكالة الوطنية للطاقة الذرية وسائل قانونية وترتيبات أخرى للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل:
    Considering that the fight against drug trafficking can be strengthened by using innovative legal tools to counter new forms of transnational organized crime, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. UN إلا أنه عندما يُحتج بهذا القانون يفرج عن الشخص خلال 24 ساعة ما لم تقدم في حقه وسائل قانونية أخرى.
    If permission to hold a demonstration is denied, there are legal means available for appealing the decision. UN وهناك وسائل قانونية متاحة للطعن في رفض الترخيص بتنظيم تظاهرة.
    Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. UN ولا يجوز ﻷمين المظالم عادة التحقيق في قضية يتاح فيها للمتظلم وسائل قانونية أخرى للانتصاف.
    But without a warrant, we have no legal means of finding that out. Open Subtitles لكن من دون أمر قضائي، فلا نملك وسائل قانونية لنكتشف الأمر عبرها.
    - Fernando... now it's time for us to find legal means to reduce my sentence even more. Open Subtitles علينا الآن إيجاد وسائل قانونية للحد من عقوبتي أكثر
    The Prosecutor-General's Department will intervene even in these cases, by instituting legal proceedings or by using other legal means to defend the rights and interests of the minors; UN وتتدخل إدارة المدعي العام حتى في هذه القضايا، برفع دعاوى قانونية أو باستخدام وسائل قانونية أخرى للدفاع عن حقوق ومصالح القصر؛
    The Committee recommends that the State party find legal means to clarify the issue and give prominence to international human rights treaties including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد وسائل قانونية لتوضيح هذا الموضوع وإيلاء الأولوية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    The Committee recommends that the State party find legal means to clarify the issue and give prominence to international human rights treaties including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد وسائل قانونية لتوضيح هذا الموضوع وإيلاء الأولوية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Youth living on the street have few legal means to earn sufficient income to meet their basic needs and are vulnerable to various forms of violence, including sexual exploitation. UN والشباب الذين يعيشون في الشوارع تكاد لا تتوفر لهم أي وسائل قانونية لاكتساب ما يكفي من الدخل لتلبية احتياجاتهم الأساسية ويتعرضون لأشكال العنف المختلفة، بما فيها الاستغلال الجنسي.
    The improvements made in Albanian legislation created the possibilities that adequate, open and affordable procedures are offered to women, as legal means to protect violation of their rights. UN وقد أتاحت التحسينات التي أُدخلت على التشريعات الألبانية إمكانية توفير إجراءات ملائمة وشفافة ويسيرة المنال للمرأة، في شكل وسائل قانونية لتوفير الحماية لها ضد انتهاك حقوقها.
    31. Sale of children is not specifically criminalized, but is repressed through other legal means including the criminalization of child labour and the removal or illegal transport of children. UN 31- إن بيع الأطفال غير مجرَّم على وجه التحديد، ولكنه يُقمع من خلال وسائل قانونية أخرى، منها تجريم عمل الطفل والترحيل أو النقل غير المشروعين للأطفال.
    Some claimants may have resorted to other legal means to recover losses that could be eligible for compensation by the Commission, , notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. UN وربَّما لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    Indeed, some claimants have resorted to other legal means to recover their losses, notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. UN ففي الواقع، لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، ومنها على الخصوص، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    Some claimants may have resorted to other legal means to recover losses that could be eligible for compensation by the Commission, notably by bringing an action before a national court or an arbitration tribunal. UN وربَّما لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى يمكن أن تكون مؤهلة للتعويض عن خسائرهم، ولا سيما برفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    The Committee pointed out that interrogators had numerous and varied legal means at their disposal to deal with such suspicions, including moderate isolation of detainees, the use of different stratagems, long interrogation sessions, and so on. UN وذكرت اللجنة أن المستجوبين توجد تحت تصرفهم وسائل قانونية عديدة ومختلفة لمواجهة حالات الشك هذه، بما في ذلك عزل المحتجزين لفترات معقولة، وباستخدام مختلف الوسائل البارعة، وفترات الاستجواب الطويلة، الخ.
    It hoped that the topic on protection of persons in the event of disasters would be quickly moved to the Commission's agenda for active consideration and that, rather than employ a rights-based approach, the Commission would focus on the development of concrete legal tools. UN والوفد يأمل في إدراج موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث في جدول أعمال اللجنة، على نحو عاجل، من أجل النظر فيه بصورة نشطة، مع قيام اللجنة كذلك بالتركيز على تطوير وسائل قانونية محددة، بدلا من استخدامها لنهج قائم على الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus