"وسائل محدودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited means
        
    • limited provisions
        
    In particular, there are often limited means of exerting pressure on nonState actors. UN فهناك، في كثير من الأحيان، وسائل محدودة لممارسة الضغط على تلك الجهات.
    Most of the rights proclaimed in the Covenant were not enunciated in the Constitution, and Gabonese citizens had only limited means of becoming aware of those rights and exercising them. UN ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها.
    First, it has limited means of adequately addressing the development issues involved in security matters. UN أولا، لديه وسائل محدودة ليواجه بشكل ملائم القضايا المتطورة ذات الصلة بالأمور الأمنية.
    They have only limited means to cope with them and little room for adopting counter-cyclical policies. UN وهذه البلدان ليس لديها سوى وسائل محدودة لمواجهة هذه الصدمات وفرصة ضئيلة لاعتماد سياسات مناوئة للدورات التجارية.
    The State party has made only limited provisions -- through distance or computer-based learning -- for students who feel that, as a matter of conscience and faith, they must wear a head covering such as a skullcap (or kippah), a headscarf (or hijab), or a turban. UN ولم توفر الدولة إلاّ وسائل محدودة - عن طريق التعلم من بعد أو بواسطة الحواسيب - للتلاميذ الذين يعتقدون أن من واجبهم، حسب ما يمليه عليهم ضميرهم وإيمانهم، اعتمار القلنسوة الضيقة (أو الكيبا)، أو وشاح الرأس (الحجاب)، أو العمامة.
    Currently there are limited means of monitoring objectives, targets and progress achieved. UN تتوفر في الوقت الحاضر وسائل محدودة لرصد تحقيق الأهداف والغايات والتقدم المحرز.
    All of these institutions carry out activities which affect indigenous peoples but provide limited means for indigenous voices to be heard. UN وتضطلع جميع هذه المؤسسات بأنشطة تؤثر على الشعوب اﻷصلية ولكنها تتيح وسائل محدودة للاستماع إلى أصوات السكان اﻷصليين.
    Currently, there are only very limited means to alter the cash flow of multilateral debt servicing. UN ٤٥ - وحاليا لا توجد سوى وسائل محدودة جدا لتغيير التدفق النقدي لخدمة الديون متعددة اﻷطراف.
    The situation is particularly serious in areas of the south and west where law enforcement agencies have limited means to address armed criminality. UN ويتسم الوضع بدرجة كبيرة من الخطورة في مناطق الجنوب والغرب حيث لا تملك وكالات إنفاذ القانون إلا وسائل محدودة للتصدي للنشاط الإجرامي المسلح.
    (b) Deficiencies in equipment. The Rwandese Patriotic Army has limited means with which to apply force. UN )ب( أوجه القصور في المعدات - تتوفر لدى الجيش الوطني الرواندي وسائل محدودة يعمل بها القوة.
    Liberian mercenaries remain ready for mobilization, primarily for personal enrichment, as do former Ivorian militia members, who live in refugee camps or in local communities and have limited means to participate in the informal economy. UN ومازال المرتزقة الليبريون مستعدين للتعبئة، لغرض رئيسي هو تحقيق الثراء الشخصي، مثلهم مثل أفراد الميليشيات الإيفوارية السابقة الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين أو بين المجتمعات المحلية، ولديهم وسائل محدودة للمشاركة في الاقتصاد غير الرسمي.
    7. The view was expressed that a concept of gender equality and the empowerment of women should not be emphasized in the plan, as UN-Women has only limited means, such as the dissemination of information, to effectively influence the existing situation. UN 7 - وأُعرب عن الرأي بأنه لا ينبغي التركيز على مفهوم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الخطة، لأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا تملك سوى وسائل محدودة مثل نشر المعلومات للتأثير بفعالية في الوضع الراهن.
    248. The view was expressed that a concept of gender equality and the empowerment of women should not be emphasized in the plan, as UN-Women had only limited means, such as the dissemination of information, to effectively influence the existing situation. UN 248 - وأُعرب عن الرأي بأنه لا ينبغي التركيز على مفهوم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في الخطة، لأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لا تملك سوى وسائل محدودة مثل نشر المعلومات للتأثير بفعالية في الوضع الراهن.
    In addition, the Committee notes the inadequacy of existing avenues for redress, namely in that the Complaints Commission is not functional and the Parliamentary Advocate to whom complaints may also be made has very limited means of addressing complaints. (arts. 2, 7 and 10) UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة قصور وسائل الانتصاف القائمة، مما يعني أن لجنة الشكاوى لا تؤدي وظيفتها وأن المحامين البرلمانيين الذين يجوز تقديم الشكاوى إليهم ليس لديهم إلا وسائل محدودة جدا لمعالجة هذه الشكاوى. (المواد 2 و7 و10 من العهد)
    In addition, the Committee notes the inadequacy of existing avenues for redress, namely in that the Complaints Commission is not functional and the Parliamentary Advocate to whom complaints may also be made has very limited means of addressing complaints (arts. 2, 7 and 10). UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة قصور وسائل الانتصاف القائمة، مما يعني أن لجنة الشكاوى لا تؤدي وظيفتها وأن المحامين البرلمانيين الذين يجوز تقديم الشكاوى إليهم ليس لديهم إلا وسائل محدودة جداً لمعالجة هذه الشكاوى (المواد 2 و7 و10 من العهد).
    (a) The first category concerns cases in which the State has not taken action although it should have been able to enforce the law despite a crisis situation, in short, to show a willingness to combat impunity despite the limited means at its disposal. UN (أ) في الفئة الأولى تدخل الحالات التي وقفت فيها الدولة موقفاً سلبياً والحال أنه كان بإمكانها أن تطبق القانون رغم حالة الأزمة، وبإيجاز، تبدي حرصها على مقاومة الإفلات من العقاب بما يتوفّر لديها من وسائل محدودة.
    The Conference also enshrined the principle of equality between all human beings in sharing and enjoying a quality environment and agreed to the concept of differentiated responsibility, taking into account, on the one hand, the role played by the industrialized countries in the deterioration of ecosystems and, on the other, the limited means available to the developing countries for the struggle against such deterioration. UN وخلص إلى ربط مفهوم حقوق اﻹنسان بمفهوم آخر لا يقل عنه أهمية، ألا وهو واجب البشر نحو المكونات اﻷخرى للطبيعة، مكرسا في نفس الوقت مبدأ المساواة بين الجميع في التمتع ببيئة صالحة، مقرا بالتمايز بينهم في المسؤولية اعتبارا لما للبلدان المصنعة من دور في تدهور اﻷنظمة البيئية ولما للبلدان النامية من وسائل محدودة لا تسمح لها بالمساهمة الفعالة في مواجهة هذا التدهور.
    In addition to the immediate human suffering, such explosions can have terrible effects on the environment and, in States with limited means to finance the technically challenging clean-up costs, local populations, especially children, are all too often exposed to the risk of injury or death due to explosive ordnances that tend to litter large areas for extended periods of time after the explosion. UN وإضافة إلى المعاناة الإنسانية الفورية، يمكن أن يكون لهذه الانفجارات آثار وخيمة على البيئة، وفي الدول التي لديها وسائل محدودة لتمويل تكاليف التنظيف الذي يطرح صعوبات تقنية، يكون السكان المحليون في كثير من الأحيان، وبخاصة الأطفال، معرضين لخطر الإصابة أو الوفاة بسبب الذخائر المتفجرة التي تؤدي إلى تلويث مناطق واسعة لفترات طويلة بعد الانفجار.
    The State party has made only limited provisions - through distance or computer-based learning - for students who feel that, as a matter of conscience and faith, they must wear a head covering such as a skullcap (or kippah), a headscarf (or hijab), or a turban. UN ولم توفر الدولة إلاّ وسائل محدودة - عن طريق التعلم من بعد أو بواسطة الحواسيب - للتلاميذ الذين يعتقدون أنه من واجبهم، حسب ما يمليه عليهم ضميرهم وإيمانهم، اعتمار القلنسوة الضيقة (أو الكيبا)، أو وشاح الرأس (الحجاب)، أو العمامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus