"وستقتضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • will require
        
    • would require
        
    • will entail
        
    • will need
        
    The transformation will require a legal framework and at least two years of capital investment and training. UN وستقتضي عملية التحويل هذه إطارا قانونيا وما لا يقل عن سنتين من الاستثمارات الرأسمالية والتدريب.
    Capitalizing on that potential will require constructive collaboration on practical management measures. UN وستقتضي الاستفادة من تلك الإمكانية تعاونا بنّاء بشأن التدابير الإدارية العملية.
    The attainment of those targets will require cumulative investments estimated at about $14.2 billion. UN وستقتضي عملية تحقيق تلك الأهداف استثمارات تراكمية تقدر بحوالي 14.2 بليون دولار.
    Long-term solutions would require economic development, democratization and good governance. UN وستقتضي الحلول الطويلة الأجل تنمية اقتصادية، وإرساء للديمقراطية، وحوكمة.
    The need to demonstrate personal fault would require the demonstration of some form of management failure in a corporate carrier. UN وستقتضي الحاجة إلى إثبات الخطأ الشخصي أن يجري التدليل على شكل من أشكال التقصير الإداري في الشركة الناقلة.
    The reasonable demands on our programme will require a significant new effort from the United Nations regular budget. UN وستقتضي الطلبات المعقولة من برنامجنا بذلا جديدا هاما من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    The fight against internationally operative terrorist networks will require new responses from the community of States. UN وستقتضي مكافحة الشبكات الإرهابية العاملة على نطاق دولي استجابات جديدة من المجتمع الدولي.
    Rebuilding the country will require a massive commitment of resources and long-term, sustained attention from the international community. UN وستقتضي إعادة بناء البلد تخصيص موارد ضخمة وطويلة الأجل، واهتماما مستمرا من المجتمع الدولي.
    All eight Millennium Development Goals will require greater energy consumption. UN وستقتضي الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية جميعها استهلاك مزيد من الطاقة.
    Responding to climate change will require humanity's total capacity. UN وستقتضي الاستجابة لتغير المناخ قدرة البشرية بأكملها.
    These tasks will require the full deployment of the authorized strength of United Nations police. UN وستقتضي هذه المهام النشر الكامل لقوة شرطة الأمم المتحدة المأذون بها.
    36. National strategies to achieve the Millennium Development Goals will require substantial investments of resources by donor countries. UN 36 - وستقتضي الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية توفير البلدان المانحة استثمارات كبيرة من الموارد.
    It will require significant changes in European Union (EU) agricultural subsidies and preferential treatment by the United States of America of its own farmers. UN وستقتضي تغييرات هامة في إعانات الاتحاد الأوروبي الزراعية ومعاملة الولايات المتحدة الأمريكية التفضيلية لمزارعيها.
    This version 1.0 will require modification over time to incorporate improvements and technological advances. UN وستقتضي هذه النسخة 1.0 إجراء بعض التعديلات على مر الزمن لإدخال تحسينات عليها بما يتواكب مع أوجه التقدم التكنولوجي.
    These frameworks will require better forecasts and plans, collaboration with suppliers and customers and improved supply chain visibility. UN وستقتضي هذه الأطر تحسين التنبؤات والخطط، والتعاون مع الموردين والعملاء، وتعزيز التعريف بسلاسل الإمداد.
    The increase of AMISOM troops will require the presence of UNSOA geographic information system staff who can liaise in theatre and respond immediately. UN وستقتضي زيادة قوات بعثة الاتحاد الأفريقي وجود موظفين متخصصين في نظام المعلومات الجغرافية تابعين للمكتب يمكنهم الاتصال بمسرح العمليات والاستجابة فورا.
    However, many challenges still lie ahead and would require to be addressed by regional mechanisms. UN غير أن كثيرا من التحديات ما زالت ماثلة في المستقبل وستقتضي من الآليات الإقليمية التصدي لها.
    The Committee was also informed of the need to set up a marketing strategy for the Centre, which would require a study for which there are no resources available at present. UN وأبلغت اللجنة كذلك بالحاجة إلى وضع استراتيجية تسويق للمركز، وستقتضي إجراء دراسة لا تتوافر موارد لها في الوقت الراهن.
    Several delegations felt that registration was an area that had lacked sufficient attention and would require renewed commitment on the part of States and UNHCR. UN ورأى العديد من الوفود أن مسألة التسجيل لم تحظ باهتمام كاف وستقتضي وتتطلب تجديد الالتزام من جانب الدول والمفوضية.
    To meet immediate needs for rehousing of only a portion of displaced families would require an estimated US$ 3.3 million. UN وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    It will entail bringing those who violated human rights and humanitarian law to justice, as well as the active participation of the Peacebuilding Commission, which has, for example, already decided to assist the efforts of the Government of Burundi to strengthen peace. UN وستقتضي جلب أولئك الذين انتهكوا حقوق الإنسان والقانون الإنساني للمثول أمام العدالة، فضلا عن المشاركة النشطة من لجنة بناء السلام، التي سبق لها أن قررت، مثلا، دعم جهود حكومة بوروندي لتعزيز السلام.
    This will need to be revised to reflect both the interim and long-term solution, once these have been agreed upon. UN وستقتضي الضرورة إعادة النظر فيه ليعكس الحلول المؤقتة وكذلك الحلول الطويلة الأمد عندما يتم الاتفاق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus