"وسريعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • and speedy
        
    • and rapid
        
    • and swiftly
        
    • speedy and
        
    • and rapidly
        
    • and promptly
        
    • and expeditious
        
    • and prompt
        
    • and speedily
        
    • and fast
        
    • and expeditiously to
        
    • soon
        
    The installation of efficient handling facilities would make it possible to obtain advance knowledge of transport service availabilities, ensuring smooth and speedy transit. UN وإن إقامة مرافق فعالة تيسر الحصول على معرفة مسبقة بما يتوافر من خدمات النقل، مما يكفل مرورا عابرا سلسا وسريعا.
    The European Union, therefore, expects the full and speedy implementation of the Gonzalez report. UN ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع أن ينفذ تقرير غونزاليز تنفيذا كاملا وسريعا.
    Reports of micronutrient deficiencies suggest that the nutritional situation in Afghanistan is acute, and therefore requires an extraordinary and rapid response. UN وتشير التقارير المتعلقة بمسألة نقص التغذية إلى سوء الحالة التغذوية في أفغانستان وأنها تتطلب من ثم ردا استثنائيا وسريعا.
    Victims must be adequately and swiftly compensated. UN ويجب تعويض الضحايا تعويضا كافيا وسريعا.
    the total, speedy and unconditional cancellation of all outstanding debt owed by all LDCs; UN o إلغاء كافة الديون غير المسددة، المستحقة على جميع أقل البلدان نموا إلغاء كاملا وسريعا وغير مشروط؛
    The elements that until quite recently served to define our world have dramatically and rapidly changed. UN إن العناصر التي كانت حتى الماضي القريب تحـدد عالمنــا، تغيــرت تغيــرا جذريــا وسريعا.
    I join my predecessors in urging the Assembly to press all Member States to cooperate fully and promptly with the Tribunal's work. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    The objective was described as that of putting in place a system that would be simple, open, efficient and expeditious. UN ووصف الهدف بأنه إقامة نظام يكون بسيطا، ومفتوحا، وفعالا، وسريعا.
    They had called for the effective and speedy implementation of the resolution with a view to enhancing the effectiveness and efficiency of UNEP and UNCHS. UN ودعا الوزراء إلى تنفيذ القرار تنفيذا فعالا وسريعا بهدف تعزيز فعالية وكفاءة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Conscious of the need to ensure the full and speedy implementation of the Declaration in respect of the Territories, in view of the target set by the United Nations to eradicate colonialism by the year 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠،
    Thus, while the Government has undertaken some important efforts to address the needs of the internally displaced, expansion of those efforts is needed, as is the effective and speedy implementation of the measures agreed upon during the representative’s visit. UN ولكن على الرغم مما بذلته الحكومة من جهود هامة لتلبية احتياجات المشردين داخليا فثمة حاجة الى توسيع نطاق هذه الجهود والى تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل تنفيذا فعالا وسريعا.
    Conscious of the need to ensure the full and speedy implementation of the Declaration in respect of those Territories, in view of the target set by the United Nations to eradicate colonialism by the year 2000, UN وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠،
    The Panel believes that support in those areas would have a substantial and rapid impact, as well as integrating well with other United Nations-led activities. UN ويعتقد الفريق أن تقديم الدعم في هذه المجالات سيُحدث أثرا كبيرا وسريعا فضلا عن الاندماج الجيد مع الأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Political violence and terrorism remain a major threat throughout the region, requiring a coordinated and rapid response of the international community. UN ولا يزال العنف السياسي والارهاب يشكلان تهديدا رئيسيا في كافة أنحاء المنطقة، مما يتطلب تصديا متسقا وسريعا من قبِل المجتمع الدولي.
    It is very disturbing indeed that the past year has been marked by a considerable and rapid increase in violence, as a result of which hundreds have lost their lives and thousands have suffered injuries. UN وإنـه لأمر يثير الانزعاج حقا أن العام الفائت قد شهد ارتفاعا كبيرا وسريعا في العنف، مما أفضى إلى فقـد المئات لأرواحهم وإصابـة الآلاف بجـراح.
    Some members of the Council were of the view that, given the volatile security situation, it was difficult for MONUC to fully and swiftly deploy and for troop-contributing countries to agree to send their military personnel to areas in trouble. UN ورأى عدد من أعضاء المجلس أنه، نظرا للوضع الأمني الشديد التوتر، من الصعب أن تنتشر البعثة انتشارا تاما وسريعا وأن تقبل البلدان المساهمة بقوات إرسال أفرادها العسكريين إلى مناطق محفوفة بالخطر.
    On the other hand, the lack of political will has resulted in delayed action in situations where the Council should have acted promptly and swiftly -- for example, in the Democratic Republic of the Congo, where the Security Council has consistently failed to take decisions commensurate with developments on the ground. UN من جهة أخرى فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية أدى إلى تأخير اتخاذ إجراء في حالات كان ينبغي أن يتخذ فيها المجلس إجراء فوريا وسريعا - في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال، حيث أخفق مجلس الأمن بصورة متسقة في اتخاذ قرارات تتناسب مع التطورات على الأرض.
    The Assembly would also reaffirm its determination to continue to take all steps necessary to bring about the complete, speedy and unconditional eradication of colonialism and the faithful observance by all States of the relevant provisions of the Charter of the United Nations, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the Universal Declaration of Human Rights. UN وستعيد الجمعية أيضا تأكيد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل القضاء على الاستعمار قضاء تاما وسريعا وغير مشروط، ولتحقيق مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    The international community must organize itself to change that situation dramatically and rapidly. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    In the review of the scale of assessments, Italy hopes that the Member States will approve much-needed reforms, confirming beyond a shadow of a doubt their will fully and promptly to honour their financial obligations. UN وعند استعراض جدول اﻷنصبة المقررة، تأمــل إيطاليــا أن توافــق الدول اﻷعضاء على اﻹصلاحات التي يحتاج إليها كثيرا، وأن تبدي بشكل لا شك فيه إرادتها في احترام التزاماتها المالية احتراما تاما وسريعا.
    OIOS acknowledges the progress being made by departments/offices in implementing these recommendations. OIOS is also working closely with the Management Committee to ensure their full and expeditious implementation. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تنفيذ تلك التوصيات، وهو يعمل أيضا عن كثب مع لجنة شؤون الإدارة لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما وسريعا.
    The Union expects all the parties to give full and prompt effect to the commitments they have undertaken. UN وينتظر الاتحاد من جميع اﻷطراف أن تمتثل امتثالا كاملا وسريعا للالتزامات التي تعهدت بها.
    In this regard, we reiterate the need to effectively and speedily revitalize the work of this group. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على ضرورة تنشيط عمل هذا الفريق فعليا وسريعا.
    It was said, for example, that the system for converting and repatriating foreign exchange must be simple and fast. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    (a) Responsibility: I call upon the Democratic People's Republic of Korea to respond effectively and expeditiously to Japan's claim that there are a number of Japanese nationals abducted by the Democratic People's Republic of Korea who are still alive in the Democratic People's Republic of Korea and that they should be returned to Japan immediately and in safety; UN (أ) المسؤولية: مناشدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقدم ردا فعالا وسريعا على مزاعم اليابان بأن هناك عددا من المواطنين اليابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولا يزالون أحياء ويعيشون في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وينبغي إعادتهم إلى اليابان على الفور مع المحافظة على سلامتهم؛
    These measures to relieve debt need to be implemented both flexibly and soon. UN ومن الضروري أن تنفذ هذه التدابير للتخفيف من عبء الديــون تنفيذا مــرنا وسريعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus