"وسطا بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • compromise between
        
    • middle ground between
        
    • between that of
        
    • compromise among
        
    The current wording represented a compromise between civil law and common law approaches that had been agreed upon by the Working Group. UN والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل.
    As mentioned earlier, the adopted system of government represents a compromise between a presidential and a parliamentary system. UN فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني.
    The process that had begun with the merging of the separate drafts proposed by Ukraine and New Zealand had culminated in the formulation of the current text, which represented a compromise between those two different but complementary approaches. UN وأضاف قائلا إن العملية التي بدأت بدمج المشروعين المنفصلين اللذين اقترحتمها أوكرانيا ونيوزيلندا توجت بصياغة النص الحالي، الذي يمثل حلا وسطا بين هذين النهجين المتكاملين رغم اختلافهما.
    That approach, indeed, was a middle ground between the two earlier approaches. UN والواقع أن ذلك النهج يعتبر حلا وسطا بين النهجين السابقين.
    34. Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of " free association " and the " fourth option " which he had formulated seven years previously. UN 34 - وأضاف أن برلمان جبل طارق اعتمد بالإجماع مشروع دستور لفترة إنهاء الاستعمار، ينص على تحقيق تقرير المصير ونيل مركز جديد يشكل موقفا وسطا بين " الاندماج الحر " و " الخيار الرابع " الذي صاغه هو نفسه قبل سبع سنوات.
    The draft resolution represented a compromise among the different positions on the matter. UN ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة.
    The major strength of the convention is that it would be a compromise between the two main parties, each identified with one of the two main ethnic groups. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    459. The consent regime for the conduct of marine scientific research. The consent regime as established in section 3 of Part XIII of UNCLOS represents a compromise between the coastal States' interests and those of the researching States. UN 459 - نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري: يمثل نظام الموافقة المحدد في الفرع 3 من الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار حلا وسطا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول التي تقوم بالبحث.
    In general, humanitarian law represents a compromise between humanitarian considerations and military necessity. UN ٢١٨ - والقانون اﻹنساني يمثل عموما، حلا وسطا بين الاعتبارات اﻹنسانية والضرورة العسكرية.
    He urged ICSC to accept the CCAQ proposals regarding mobility at H duty stations, which represented a compromise between different needs. UN وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على قبول مقترحات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إزاء عامل التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء، وهذا يمثل حلا وسطا بين الاحتياجات المختلفة.
    The major strength of the convention is that it would be a compromise between the two main parties, each identified with one of the two main ethnic groups. UN ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين.
    The statement represented the commitment of the two leaders to the process and constituted a compromise between maintaining the confidential nature of the negotiations and providing some flexibility for each to address the concerns of their respective constituencies. UN وأظهر البيان التزام الزعيمين إزاء هذه العملية وشكل حلا وسطا بين الحفاظ على الطابع السري للمفاوضات، وتوفير قدر من المرونة لتناول شواغل أنصار كل منهما.
    Such a goal should, however, be viewed as a compromise between the detailed needs of users and the difficulty of data collection experienced by compilers. UN بيد أنه ينبغي اعتبار هذا الهدف حلا وسطا بين الاحتياجات المفصلة للمستعملين وبين الصعوبة التي يواجهها جامعو البيانات في عملية جمع البيانات.
    8. Draft guideline 3.1.9, entitled " Reservations contrary to a rule of jus cogens " , constituted a compromise between two opposing views in the Commission. UN 8 - ويشكل مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 المعنون " التحفظات التي تتعارض مع قاعدة من " القواعد الآمرة " ، حلا وسطا بين رأيين متعارضين في اللجنة.
    34. The United Nations Model Convention represents a compromise between the source principle2 and the residence principle,3 although it gives more weight to the source principle than do other model conventions. UN ٣٤ - وتمثل اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية حلا وسطا بين مبدأ المصدر)٢( ومبدأ اﻹقامة)٣( على الرغم من أنها تولي مبدأ المصدر ثقلا أكبر مما توليه الاتفاقيات النموذجية اﻷخرى.
    The figure represented a compromise between the percentage proposed by Israel (9 per cent) and that called for by the Palestinians (30 per cent). UN وهذا الرقم يشكل حلا وسطا بين النسبة المقترحة من قبل اسرائيل )٩ في المائة( والنسبة التي يطالب بها الفلسطينيون )٣٠ في المائة(.
    The law of 3 April 1990 represents a compromise between differing points of view, one that might be summarized as follows: on one hand, protecting the potential for life and on the other hand, protecting the woman's right to make her own decision. UN ويعتبر قانون ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٠ حلا وسطا بين مختلف وجهات النظر التي يمكن إيجازها على النحو التالي: حماية إمكانيات الحياة من جهة، وحماية حق المرأة في اتخاذ القرار من جهة أخرى.
    For a clearer understanding of Kuwait's democratic system of government, it should be noted that, as indicated in the Explanatory Note on the Constitution, the Constitution viewed this democratic system, which it adopted, as a compromise between the parliamentary and presidential systems but with a more pronounced tendency towards the former given the fact that the presidential system was intended for republics. UN وتوضيحا لشكل النظام الديمقراطي في الكويت، فإنه كما أشارت المذكرة التفسيرية للدستور، فإن الدستور قد تلمَّس في النظام الديمقراطي الذي تبناه طريقا وسطا بين النظامين البرلماني والرئاسي مع انعطــاف أكبر نحو أولهمـــا، لما هو مقرر أصلا من أن النظام الرئاسي إنما يكون في الجمهوريات.
    While the reality of the world political situation had prevented the achievement of that aim in the past, the consensus that has been achieved in the form of the draft resolution before us today is, by its very nature, a compromise between various alternative proposals concerning the nature of the post that were characterized by significant conceptual and philosophical differences. UN وإذا كان الواقع السياسي العالمي قد حـال دون تحقيق هذه الفكرة في مرحلة ما، فإن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه، والمتمثل في مشروع القرار المطروح أمامنا اليوم، إنمـــا يشكل بطبيعته حلا وسطا بين عدد من البدائل التي كانت متداولة بشأن المنصب وطبيعته، والتي تختلف في مضمونها وفي فلسفتها.
    Given those developments, and so as to enhance the efficiency of our efforts, we have decided this year to introduce a draft resolution that strikes a middle ground between the procedural resolutions of the past and the substantive appeal of recent years. UN بالنظر إلى تلك التطورات، وفيما يتعلق بتعزيز فعالية جهودنا، قررنا هذا العام تقديم مشروع قرار يمثِّل حلا وسطا بين قرارات الماضي الإجرائية والنداء الموضوعي للسنوات الأخيرة.
    40. An international debt framework (IDF), representing a middle ground between a legally binding insolvency procedure and a voluntary code of conduct, was proposed as an alternative means to address the problem. UN 40 - واقترح إيجاد إطار دولي للديون يمثل حلا وسطا بين إجراء إعسار ملزم قانونا ومدونة سلوك طوعية كوسيلة بديلة لمعالجة المشكلة.
    192. The current health status of Asia lies between that of Africa and of Latin America and the Caribbean. UN ١٩٢ - تحتل الحالة الصحية الراهنة في آسيا موقعا وسطا بين الحالة في افريقيا والحالة في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Another view, however, considered that the " renvoi " (referral) to national legislation could constitute a compromise among differing concepts and a solution to the difficult problem of determining the gravity of penalties. UN بيد أنه وفقا لرأي آخر اعتبر أن " الرجوع " إلى التشريعات الوطنية قد يشكل حلا وسطا بين مختلف المفاهيم وحلا للمشكلة الصعبة الكامنة في تحديد شدة العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus