"وسط النساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • among women
        
    • in women
        
    Sweden raised the issue of high number of deaths among women due to domestic violence. UN وأثارت مسألة كثرة الوفيات وسط النساء بسبب العنف المنزلي.
    Women's access to employment and income-generation is also lower than that of men and this is demonstrated by the high incidence of poverty among women. UN وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء.
    The Law relating to complaints procedures was designed to raise awareness among women and to convince them of their rights. UN وقد صيغ القانون المتصل برفع الشكاوى والإبلاغ بصورة تؤدي إلى رفع درجة الوعي وسط النساء وإقناعهن بحقوقهن.
    Yet today, as we heard from our President, infections among women are increasing in every part of the world, particularly among young women. UN ولكن في الوقت الراهن، كما سمعنا من رئيسنا، تتزايد الإصابات وسط النساء في جميع أرجاء العالم، وخاصة بين الشابات.
    The aim is to have a gender sensitive Strategy, which will reduce poverty among women. UN ويتمثل الهدف في وضع استراتيجية تراعي الاعتبارات الجنسانية، مما سيسفر عن الحد من الفقر وسط النساء.
    Gender discrimination simply increases vulnerability to HIV/AIDS among women and girls. UN فالتمييز بين الجنسين قطعا يزيد التعرض للإصابة بالإيدز وسط النساء والفتيات.
    Unemployment, especially among women and young men, is a major problem in the Arab States, further augmented by rapidly growing populations. UN وتعد البطالة، وبخاصة وسط النساء والشباب، مشكلة كبيرة في الدول العربية، تفاقمها سرعةُ تزايد أعداد السكان.
    Boys sometimes talk in the female gender, having grown up only among women in the female ward. UN ويتكلم الصبية أحيانا بضمير المتكلمة، نظرا لأنهم نشأوا وسط النساء فقط في عنبر النساء.
    Governments must also address inequities in access to health care, particularly among women and children. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    Consequently, the goal of Il Cenacolo is shifting towards health and survival issues among women and children in Africa. UN ومن ثم بدأ هدف إل تشيناكولو في التحول نحو المسائل المتعلق بالصحة والبقاء وسط النساء والأطفال في أفريقيا.
    A programme in Togo to fight HIV among women is aimed at increasing women's awareness about HIV, as well as their participation in decision-making. UN ويهدف برنامج لمكافحة الفيروس وسط النساء في توغو إلى رفع مستوى وعي المرأة بالمسائل المتعلقة بالفيروس، علاوة على زيادة مشاركتها في صنع القرار.
    Unemployment among women dropped to 9.1 per cent in 2013 from 10.1 per cent in 2010. UN وانخفضت البطالة وسط النساء إلى 9.1 في المائة في عام 2013 مقابل 10.1 في المائة في عام 2010.
    149. There is still alcohol dependence among women, with a morbidity rate of 13.3 cases per 100,000 population in 2008, 12.9 in 2009, 13.1 in 2010 and 12.6 in 2011. UN وبلغ معدل الإصابات المرضية بسبب إدمان الكحول وسط النساء 13.3 حالة لكل 000 100 نسمة، في عام 2008، و12.9 في عام 2009، و13.1 في عام 2010، و12.6 في عام 2011.
    152. Sexually transmitted diseases among women: UN 152- وكانت بيانات الأمراض المنقولة جنسياً وسط النساء على النحو التالي:
    among women living alone or only with children, the percentage of persons living below the minimum subsistence level is lower than among men in an analogous situation. UN فنسبة الأشخاص الذين يعيشون دون الحد الأدنى لمستوى الكفاف وسط النساء اللاتي يعشن بمفردهن أو مع أطفال فقط أقل من النسبة وسط الرجال في وضع مماثل.
    These interlinkages have led to increased awareness among women and girls about their rights, as have reports of cases of violence and increased awareness among traditional and religious leaders about violence against women and girls in relation to sexual and reproductive health. UN وأدت تلك الروابط بين العنف والفيروس إلى رفع درجة الوعي وسط النساء والبنات بشأن حقوقهن، بمثلما أدت البلاغات عن حالات العنف إلى رفع مستوى الوعي وسط الزعماء التقليديين والدينيين بشأن العنف ضد النساء والبنات وصلته بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Developing and implementing policies that lead to the development of the educational system, provide education and training for Darfur citizens and the elimination of illiteracy among women UN وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى تطوير النظام التعليمي، وتؤمن حصول مواطني دارفور على التعليم والتدريب، والقضاء على الأمية وسط النساء
    It would also be useful to know whether high rates of suicide were common among women of reproductive age and, if so, whether any studies had been done to determine the reasons. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت معدلات الانتحار العالية وسط النساء منتشرة وسط النساء في السن الإنجابية، وإن كان الأمر كذلك، ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد الأسباب.
    Suicide is more common among men. Three times as many men than women committed suicide in 1998, but attempted suicide is more common among women. UN ويعد الانتحار أكثر شيوعاً وسط الرجال؛ ففي 1998 بلغ عدد الرجال الذين انتحروا ثلاثة أضعاف عدد المنتحرات، أما الشروع في الانتحار فأكثر شيوعاً وسط النساء.
    However, it was clear that many obstacles remained, including illiteracy among women and the weight of traditional attitudes. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير من العقبات، بما في ذلك الأمّية المنتشرة وسط النساء والوطأة الشديدة للمواقف التقليدية.
    Therefore, there has been a substantial increase of 15 percentage points in women's literacy in comparison to 3 per cent points for men. UN وعليه فقد حدثت زيادة كبيرة تبلغ 15 نقطة مئوية في معدل محو الأمية وسط النساء بالمقارنة مع 3 نقاط مئوية بالنسبة للرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus