"وسط بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • compromise on
        
    • compromise regarding
        
    • middle ground on
        
    However, the European Union would abstain from voting on the amendment, as it would have preferred a compromise on the paragraph concerned. UN ومع هذا، فإن الاتحاد الأوروبي سيمتنع عن التصويت بشأن التعديل، حيث إنه كان يفضّل الأخذ بحل وسط بشأن الفقرة المعنية.
    A compromise on these issues would remove the remaining obstacles towards a peaceful settlement. UN ومن شأن التوصل إلى حل وسط بشأن هذه المسائل أن يزيح العقبات المتبقية أمام تسوية سلمية.
    I should also like to thank the Algerian Ambassador, Mohamed—Salah Dembri, for his major contribution to developing a compromise on the programme of work. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    His delegation believed that it was not too late to reach a compromise on those issues. UN ووفده يرى أن الوفد لم يتأخر بعد في الوصول إلى حل وسط بشأن تلك القضايا.
    According to the Prosecutor, the arrival of Mr. Blaskic in The Hague was the result of a number of discussions with the Croatian Government which has been cooperative in reaching a compromise regarding the voluntary surrender of the accused. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي كان نتيجة لعدة مباحثات أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Arguably, that would lead to more flexibility to compromise on the modalities. UN ومن قبيل الأخذ والرد، سيؤدي ذلك إلى المزيد من المرونة للتوصل إلى حل وسط بشأن الأساليب.
    As a signatory to the African Peer Review Mechanism, it would not compromise on good economic, corporate, social and political governance. UN وبوصفها موقعة على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، فإنها لن تقبل بحلول وسط بشأن الإدارة الاقتصادية، والتجارية والاجتماعية والسياسية الجيدة.
    Those debates were useful for fostering a compromise on priorities, but not sufficient to launch negotiations. UN فقد كانت تلك المناقشات مفيدة لتيسير التوصل إلى حل وسط بشأن الأولويات، ولكن لم تكن كافية لبدء المفاوضات.
    It therefore deplored the lack of sufficient political will to reach a compromise on the text. UN وهو لذلك يأسف لافتقار الإرادة السياسية الكافية للتوصل إلى حل وسط بشأن النص.
    A compromise on the issues which are at a more advanced stage appears therefore to be necessary. UN لذلك، يبدو أنه لا محيد عن حل وسط بشأن القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة.
    The political environment was dominated by preparations for the national parliamentary elections to be held in 2014, in particular negotiations to reach a compromise on amending the General Elections Law. UN وطغت على البيئة السياسية التحضيرات للانتخابات البرلمانية الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2014، ولا سيما المفاوضات من أجل التوصل إلى حل وسط بشأن تعديل قانون الانتخابات العامة.
    New Zealand supports the search for compromise on this issue which your predecessor embarked upon, Mr. President, and which you have undertaken to pursue. UN وتؤيد نيوزيلندا البحث عن حل وسط بشأن هذه المسألة شرع فيه سلفكم وتعهدتم، سيادة الرئيس، بمواصلته.
    In 1993, the parties reached a compromise on the eligibility of potential voters and an Identification Commission was established. UN وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية.
    We're prepared to compromise on the divorce settlement. Open Subtitles إنّنا مستعدّان أن نتوصّل لحلٍّ وسط بشأن تسوية الطّلاق.
    54. As the twenty-fifth anniversary of the Declaration approached, Canada hoped for constructive dialogue and compromise on the challenges being faced. UN واختتمت كلمتها قائلة إن كندا تأمل، مع اقتراب الذكرى الخامسة والعشرين للإعلان، في إجراء حوار بنّاء والتوصل إلى حل وسط بشأن التحديات التي يجري مواجهتها.
    Her delegation was convinced that the 2007 proposal by the Coordinator of the Working Group on measures to eliminate international terrorism was the appropriate approach for reaching a compromise on the issue. UN وأعربت عن اقتناع وفدها بأن الاقتراح الذي قدمه عام 2007 منسق الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي يمثل النهج الملائم للتوصل إلى حل وسط بشأن هذه القضية.
    Despite the laudable progress made in the Ad Hoc Committee and in informal consultations, finalizing the draft statutes for the two Tribunals would require compromise on all outstanding issues. UN وبالرغم من التقدم الجدير بالثناء المحرز في اللجنة المخصصة وفي المشاورات غير الرسمية، فإن وضع الصيغة النهائية لمشروع النظامين الأساسيين للمحكمتين سيتطلب التوصل إلى حل وسط بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Despite differences, it was possible to reach compromise on some difficult issues, and the Group came very close to agreeing on a consensus text. UN ورغم الخلافات، أمكن التوصل إلى حل وسط بشأن بعض القضايا الصعبة، واقترب الفريق كثيرا من الاتفاق على نص يحظى بتوافق الآراء.
    The Chairperson was to be commended on the professionalism with which he had been able to find compromise on such a delicate issue. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الطريقة الاحترافية التي اتبعها الرئيس للتوصل إلى حل وسط بشأن قضية بمثل هذه الحساسية.
    According to the Prosecutor, the arrival of Mr. Blaškić in The Hague was the result of a number of discussions with the Croatian government which has been cooperative in reaching a compromise regarding the voluntary surrender of the accused. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    This is my sincere attempt to bridge different stances among member States of the Conference on Disarmament and to find a middle ground on four core issues, namely nuclear disarmament, a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. UN إن هذه هي محاولتي الصادقة الرامية إلى التقريب بين المواقف المختلفة للدول الأعضاء في المؤتمر والتوصل إلى حل وسط بشأن أربع مسائل أساسية، ألا وهي: نزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وضمانات الأمن السلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus