"وسعى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and sought to
        
    • and has sought to
        
    • it sought to
        
    • had sought to
        
    • it has sought to
        
    • and tried to
        
    • he has sought to
        
    • endeavoured to
        
    • he sought
        
    He led Malta into the European Union and sought to ensure that his country played an active role in international affairs. UN لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية.
    The expert consulted with the international community, including donors, the Government and opposition, and sought to assess the technical capacity of CEP to stage free and fair elections. UN وأجرى الخبير مشاورات مع المجتمع الدولي، بما في ذلك المانحون، والحكومة والمعارضة، وسعى إلى تقييم القدرة التقنية للمجلس الانتخابي المؤقت على تنظيم انتخابات حرة ونزيهة.
    This legislation endowed all the embargo's prohibitions with the status of law and sought to prevent foreign investment in Cuba. UN وأضفى هذا التشريع على جميع أعمال الحظر المشمولة بالحصار صبغة القانون وسعى إلى منع الاستثمارات الأجنبية في كوبا.
    For example, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) maintained and has sought to expand its network of regional gender advisers. UN فمثلاً، حافظ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على شبكته المؤلفة من مستشارين إقليميين في القضايا الجنسانية وسعى إلى توسيع نطاقها.
    it sought to combine aspirational global targets, with country-specific targets to be set nationally. UN وسعى إلى الجمع بين الغايات العالمية المتطلع إليها وأهداف خاصة بالبلدان سيتم تحديدها على الصعيد الوطني.
    It had also worked to prepare the Review Conference, and had sought to ensure a consensus-based and inclusive approach. UN واشتغل أيضا في التحضير لمؤتمر الاستعراض وسعى إلى كفالة الأخذ بنهج شمولي قائم على توافق الآراء.
    it has sought to preach a general " common cause " , which paints a " common enemy " on which these groups should focus. UN وسعى إلى الدعوة إلى " قضية مشتركة " عامة، والتي ترسم ملامح " عدو مشترك " والذي ينبغي أن تركز عليه هذه الجماعات.
    The Charter itself envisioned such a situation and sought to avoid it with Article 12. UN ولقد تصور الميثاق مثل هذه الحالة وسعى إلى تجنبها في المادة ١٢.
    A recent report on social protection floors by the United Nations Development Group explicitly acknowledged such differences and sought to downplay the consequences. UN وقد اعترف تقرير أصدرته مؤخرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية عن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية صراحة بوجود هذه الاختلافات، وسعى إلى التقليل من أهمية العواقب المترتبة عليها.
    In country, UNOPS worked closely with United Nations country teams, and sought to use local personnel and supplies, working with local authorities to build national capacity. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.
    Thereview examined the existence of policies on flexible working arrangements (FWAs) and sought to review their pitfalls and good practices. UN 41 - بحث الاستعراض وجود سياسات بشأن ترتيبات الدوام المرنة، وسعى إلى استعراض ثغراتها وممارساتها الجيدة.
    In country, UNOPS worked closely with United Nations country teams, and sought to use local personnel and supplies, working with local authorities to build national capacity. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.
    My Office remained an active member of the Group in 2011, and sought to highlight the human rights approach to migration in all Group statements and activities. UN وكان مكتبي عضواً فاعلاً في الفريق في عام 2011، وسعى إلى إلقاء الضوء، في جميع بيانات الفريق وأنشطته، على نهج حقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    UNFPA also provided support for, and participated in, the formulation of the economic development and poverty reduction strategy and sought to ensure that population issues, including urbanization and internal migration, were an integral part of the national development framework. UN وقدم الصندوق الدعم أيضا لصياغة استراتيجية التنمية الاقتصادية والحد من الفقر وشارك فيها، وسعى إلى كفالة أن القضايا السكانية، بما فيها التوسع الحضري والهجرة الداخلية، جزءا مكملا لإطار التنمية الوطنية.
    The UNESCO Institute for Statistics, jointly with UNICEF, published a report on out-of-school children and has sought to establish a methodology which could combine data sources, although this has proven to be a particularly complex issue that has yet to be resolved. UN واشترك المعهد مع اليونيسيف في نشر تقرير عن الأطفال غير الملتحقين بالمدارس وسعى إلى وضع منهجية يمكن أن تمزج بين مصادر البيانات، وإن كانت هذه المسألة قد أثبتت أنها معقدة بوجه خاص وما زالت تنتظر الحل.
    On that basis, our country has prioritized strengthening legislation and the competent national bodies, and has sought to extend international human rights and to consolidate institutions that effectively protect and secure the international enjoyment of human rights and prevent their violation. UN وعلى ذلك الأساس، منح بلدنا أولوية لتعزيز التشريعات والأجهزة الوطنية المختصة، وسعى إلى نشر حقوق الإنسان الدولية وتعزيز المؤسسات التي تحمي وتضمن بشكل فعال تطبيق حقوق الإنسان الدولية ومنع انتهاكها.
    The Working Group has continued to develop its follow-up procedure and has sought to engage in a continuous dialogue with those countries visited by the Group, in respect of which it had recommended changes of domestic legislation governing detention. UN ومضى الفريق العامل في تطوير إجراءاته الخاصة بالمتابعة وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع تلك البلدان التي كان قد زارها وأوصى بأن تجري تعديلات على التشريعات المحلية التي تنظم الاحتجاز.
    it sought to analyse the reasons why there is a need for change. UN وسعى إلى تحليل اﻷسباب التي تجعل من الضروري إجراء تغيير.
    Montenegro had hosted refugees and displaced persons from the region of former Yugoslavia for the past two decades and had sought to secure sustainable solutions to the inherent challenges of the protracted situation by developing a solid legislative framework and adopting a number of strategic documents. UN وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الجبل الأسود استضاف على مدى العقدين الماضيين لاجئين ومشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة، وسعى إلى تأمين الحلول المستدامة للتحديات الكامنة في هذه الحالة المزمنة عن طريق وضع أطر تشريعية قوية واعتماد عدد من الوثائق الاستراتيجية.
    it has sought to preach a general " common cause " , which paints a " common enemy " on which these groups should focus. UN وسعى إلى الدعوة إلى " قضية مشتركة " عامة، والتي ترسم ملامح " عدو مشترك " والذي ينبغي أن تركز عليه هذه الجماعات.
    2.4 The author stayed in Armenia and tried to keep a low profile. UN 2-4 وبقي صاحب البلاغ في أرمينيا وسعى إلى عدم لفت الانتباه إليه.
    he has sought to reach a consensus on how to end the transition and on the next political dispensation. UN وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل.
    In addition, the Board had supported coordination with other oversight bodies and endeavoured to avoid duplication of efforts while respecting the mandates and responsibilities of those bodies. UN وإضافة إلى ذلك، دعم المجلس التنسيق مع أجهزة الرقابة وسعى إلى تفادي تكرار الجهود مع مراعاة احترام ولايات تلك الأجهزة ومسؤولياتها.
    he sought admission as a visa waiver applicant and was denied entry. UN وسعى إلى الدخول بوصفه أحد مقدمي طلبات الإعفاء من التأشيرة ومُنع من الدخول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus