"وسيلة لا غنى عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • indispensable means
        
    • be indispensable for the
        
    • an indispensable tool
        
    • is an essential means
        
    • indispensable avenue
        
    • is indispensable for the
        
    Comprehensive sexual education is an indispensable means of achieving that goal. UN فالتربية الجنسية الشاملة وسيلة لا غنى عنها من وسائل بلوغ هذا الهدف.
    Such an agreement is not an indispensable means of resolving problems concerning nationality. UN وليس الاتفاق من هذا القبيل وسيلة لا غنى عنها لتسوية المشاكل المتعلقة بالجنسية.
    In fact, export control standards are today recognized as an indispensable means to curb proliferation threats and are increasingly adhered to also by States that do not participate in non-proliferation regimes. UN ففي الحقيقة، إن مقاييس مراقبة الصادرات تعد اليوم وسيلة لا غنى عنها لكبح تهديدات الانتشار وأنها موضع التزام متزايد أيضا من الدول غير المشاركة في أنظمة عدم الانتشار.
    Bearing in mind the report of the International Narcotics Control Board for 1999, especially its chapter I, " Freedom from pain and suffering " , in which the Board reminded all Governments that the medical use of narcotic drugs continued to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs for such purposes, UN وإذ يضع في اعتباره تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات لعام 1999،() وبخاصة الفصل الأول بشأن " التحرّر من الألم والمعاناة " ، حيث ذكَّرت الهيئة جميع الحكومات بأن استخدام العقاقير المخدّرة للأغراض الطبية ما زال وسيلة لا غنى عنها لتخفيف الألم والمعاناة، وبأنه يجب اتخاذ ترتيبات احتياطية وافية بالغرض لضمان توافر العقاقير المخدّرة اللازمة لهذه الأغراض،
    Increased protection is an indispensable tool if they are to continue their work, and at the same time it will restore a minimum standard of security compatible with constitutional legality. UN وإن تعزيز الحماية وسيلة لا غنى عنها إذا أُريد أن يواصل هؤلاء عملهم، وضرورة في الآن ذاته للمحافظة على المستوى الأدنى من الأمن المتماشي مع الشرعية الدستورية.
    Ukraine continues to consider the Additional Protocols as an integral part of the IAEA safeguards system; adherence to them is an essential means of providing strict fulfilment of the obligations under article III of the Non-Proliferation Treaty. UN وما فتئت أوكرانيا تعتبر البروتوكولات الإضافية جزءاً لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ والتقيد بها وسيلة لا غنى عنها تتيح الامتثال الصارم للالتزامات بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Together, they offer an indispensable means to strengthen international peace and security and to achieve general and complete disarmament. UN وهما يتيحان معا وسيلة لا غنى عنها لتعزيز السلم والأمن الدوليين ولتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    This cooperation is particularly important in the field of information and communications technology (ICT), which has become an indispensable means of distributing the benefits of globalization. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    Explicit and detailed laws were the only means of ensuring legality and proportionality within the terms of the Covenant and were an indispensable means of enabling individuals to foresee the circumstances in which there might be interference with their communications. UN فالقوانين الصريحة المفصلة هي الوسيلة الوحيدة لضمان الشرعية والتناسب في إطار أحكام العهد وتشكل وسيلة لا غنى عنها لتمكين الأشخاص من التنبؤ بالظروف التي يحتَمَل فيها وجود تدخل في اتصالاتهم.
    In that regard, South-South and triangular cooperation has been seen as an indispensable means of international development cooperation. UN وفي ذلك الصدد، بات ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتباره وسيلة لا غنى عنها للتعاون الإنمائي الدولي.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم هو في حد ذاته حق من حقوق الإنسان، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Those regimes were an indispensable means of combating international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and establishing stability in countries such as Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. UN هذه النظم وسيلة لا غنى عنها لمكافحة الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل ولإحلال الاستقرار في بلدان مثل السودان وكوت ديفوار وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في الوقت نفسه وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Today, military satellites have become an indispensable means for the control of terrestrial movements and installations and have played a critical role in military actions of the recent past. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN والدول اﻷعضاء في اللجنة تعتبر التعاون في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    Member States of IOC see cooperation in the subregion as an indispensable means of attaining sustainable development goals that are beyond the capacity of individual member countries. UN وتعتبر الدول اﻷعضاء في لجنة المحيط الهندي التعاون في المنطقة دون اﻹقليمية وسيلة لا غنى عنها لبلوغ أهداف التنمية المستدامة التي تتجاوز قدرة البلدان اﻷعضاء منفردة.
    1. Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights. UN 1- إن الحق في التعليم حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، وهو في نفس الوقت وسيلة لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Bearing in mind the report of the International Narcotics Control Board for 1999, especially its chapter I, " Freedom from pain and suffering " , in which the Board reminded all Governments that the medical use of narcotic drugs continued to be indispensable for the relief of pain and suffering and that adequate provision must be made to ensure the availability of narcotic drugs for such purposes, UN وإذ يضع في اعتباره تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات لعام 1999()، وبخاصة الفصل الأول بشأن " التحرّر من الألم والمعاناة " ، حيث ذكَّرت الهيئة جميع الحكومات بأن استخدام العقاقير المخدّرة للأغراض الطبية ما زال وسيلة لا غنى عنها لتخفيف الألم والمعاناة، وبأنه يجب اتخاذ ترتيبات احتياطية وافية بالغرض لضمان توافر العقاقير المخدّرة اللازمة لهذه الأغراض،
    The Committee is of the view that the elaboration of specific legislation on racial discrimination, including all elements provided in article 1 of the Convention, is an indispensable tool for effectively combating racial discrimination. UN ترى اللجنة أن سن تشريع خاص بالتمييز العنصري، يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، وسيلة لا غنى عنها لمكافحة التمييز العنصري بصورة فعالة.
    The European Union believes that verification and, in particular, the mechanism of challenge inspections, is an essential means of deterring noncompliance with the Convention and increasing transparency, confidence and international security. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التحقق، وبصفة خاصة آلية التفتيش المفاجئ، وسيلة لا غنى عنها للردع عن عدم الامتثال للاتفاقية ولزيادة الشفافية والثقة والأمن الدولي.
    Promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice that have become so tragically pervasive in recent times. UN وإن النهوض بالتفهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات وسيلة لا غنى عنها يمكن لنا بواسطتها أن نزيح ستار الجهل وسوء الفهم والتعصب الذي استفحل بصورة مأساوية في الآونة الأخيرة.
    Recognizing that the medical use of narcotic drugs, including opiates, is indispensable for the relief of pain and suffering, UN وإذ يدرك أن الاستعمال الطبي للمخدرات، بما فيها المواد الأفيونية، وسيلة لا غنى عنها لتخفيف الألم والمعاناة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus