There were extensive efforts made by a number of delegations to find an acceptable means to refer to the Optional Protocol. | UN | وقد بذلت العديد من الوفود جهودا جبارة لإيجاد وسيلة مقبولة لكفالة الإشارة إلى البروتوكول الاختياري. |
It is only when one side denies that legitimacy, that violence and terrorism become an acceptable means to achieve one's goals. | UN | وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف. |
We do not believe that the indiscriminate killing of innocent people as an expression of despair or oppression is an acceptable means of redress. | UN | ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف. |
All your suggestions related to the finding of an acceptable way of filling the security gap that occurred with the non-extension of the UNPREDEP mandate shall be highly appreciated and most carefully considered. | UN | أما كافة مقترحاتكم المتصلة بإيجاد وسيلة مقبولة لملء الفراغ اﻷمني، الذي نشأ عن عدم تمديد ولاية قوة الانتشار الوقائي، فسوف نقدرها تقديرا بالغا وننظر فيها بعناية. |
The use of condoms remains a scientifically accepted means of avoiding sexual transmission. | UN | ولا يزال استعمال الواقيات الذكرية وسيلة مقبولة علميا لتجنب نقل العدوى عن طريق الجنس. |
This affidavit is outdated following the memorandum opinion of the competent United States District Court, which grants the author habeas corpus proceedings as an admissible means to invoke the specialty principle. | UN | وقد بطل استعمال هذه الإفادة بموجب الرأي القضائي لمحكمة الولايات المتحدة المحلية المختصة() الذي يوفر لصاحب البلاغ إمكانية الاستفادة من إجراءات طلب المثول باعتبارها وسيلة مقبولة للاحتجاج بمبدأ التخصيص. |
In the view of the Special Rapporteur, profiling is, in principle, a permissible means of law-enforcement activity. | UN | ويرى المقرر الخاص أن التنميط، هو مبدئياً وسيلة مقبولة في إطار أنشطة إنفاذ القوانين. |
Traditionally, its people had supported the view that corporal punishment was an acceptable means of instilling discipline in children. | UN | وأضاف أن شعب سانت كيتس ونيفس يؤيد، تقليدياً، الرأي القائل بأن العقاب البدني وسيلة مقبولة لتعليم الأطفال الانضباط. |
Transformation into genuine cooperatives has proved to be an acceptable means of privatization, although still constrained by legal and financial considerations. | UN | وقد أثبت التحول إلى التعاونيات اﻷصيلة أنه وسيلة مقبولة للخصخصة رغم أنه لا يزال مقيدا باعتبارات قانونية ومالية. |
Iran considers terrorism an acceptable means to achieve its political ends, and views its opponents as legitimate targets for terrorist attacks. | UN | وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية. |
Iran considers terrorism an acceptable means to achieve its political ends, and views its opponents as legitimate targets for terrorist attacks. | UN | وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية. |
Despite public statements condemning terrorism, it appears that many still allow it as an acceptable means for achieving political and other ends. | UN | إذ رغم البيانات العامة التي تدين اﻹرهاب يبدو أن كثيرين لا يزالون يسمحون به باعتباره وسيلة مقبولة لبلوغ الغايات السياسية وغير السياسية. |
Paragraph (1) was generally regarded as an acceptable means of assisting the predetermination of what constituted an [enhanced] electronic signature. | UN | ٦٦ - اعتبرت الفقرة )١( بوجه عام وسيلة مقبولة للمساعدة على التحديد المسبق لما يعتبر توقيعا الكترونيا ]معززا[. |
First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. | UN | أولاً، يرى وفد بلادي أن الحصار المفروض على كوبا، الذي يسبّب المعاناة للشعب الكوبي، فضلاً عن الضرر الاقتصادي الجسيم للأمة، لا يشكِّل وسيلة مقبولة لحل الخلافات السياسية بين الدول. |
There appears to be no reduction in the number of people finding inspiration from the message promoted by Al-Qaida, and a growing acceptance that violence is not only an acceptable means to the achievement of its goals, but an inevitable one. | UN | إذ يبدو أنه لم يطرأ نقص على عدد الأفراد الذين يستلهمون الرسالة التي تروجها القاعدة، مع قبول متزايد لفكرة أن العنف ليس مجرد وسيلة مقبولة للوصول إلى أهدافها المنشودة بل ضرورة لا مفر منها. |
Given the history of the United Nations involvement over the past 10 years in the search for an acceptable way to implement the settlement plan, the Personal Envoy had concluded that there were serious doubts as to whether the settlement plan could be implemented in its current form. | UN | وبالنظر إلى تاريخ انخراط الأمم المتحدة إبان الأعوام العشرة الماضية في البحث عن وسيلة مقبولة لتنفيذ خطة التسوية، خلص المبعوث الخاص إلى وجود شكوك خطيرة حول إمكانية تنفيذ خطة التسوية بصورتها الحالية. |
Prostitution has become an acceptable way of earning a living. | UN | وأصبح البغاء وسيلة مقبولة لكسب الرزق. |
213. According to the statistics, most women turn to abortion more often than not, and the use of birth control pills is not a generally accepted means of avoiding unwanted pregnancies. | UN | 213 - ووفقاً للإحصاءات، فإن معظم النساء يلجأن في الغالب الأعم إلى الإجهاض، وأن أقراص منع الحمل لا تعتبر وسيلة مقبولة عموماً لتجنُّب الحمل غير المرغوب فيه. 214 - مستوى عمليات الإجهاض الاصطناعي، 2002-2005: |
This affidavit is outdated following the memorandum opinion of the competent United States District Court, which grants the author habeas corpus proceedings as an admissible means to invoke the specialty principle. | UN | وقد بطل استعمال هذه الإفادة بموجب الرأي القضائي لمحكمة الولايات المتحدة المحلية المختصة() الذي يوفر لصاحب البلاغ إمكانية الاستفادة من إجراءات طلب المثول باعتبارها وسيلة مقبولة للاحتجاج بمبدأ التخصيص. |
86. While the Special Rapporteur acknowledges the necessity for States to take measures to combat terrorism and that profiling is, in principle, a permissible means of law enforcement activity, he nonetheless expresses his deep concerns at reports of discriminatory profiling targeting specific groups of the population based on their perceived ethnic or religious background. | UN | 86- وفيما يقر المقرر الخاص بضرورة أن تتخذ الدول تدابير لمكافحة الإرهاب وبأن التنميط، من حيث المبدأ، وسيلة مقبولة في إطار أنشطة إنفاذ القانون، فهو يعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق تجاه التقارير التي تفيد وجود تنميط قائم على التمييز يستهدف فئات معينة من السكان على أساس أصلهم العرقي أو الديني المفترض. |