"وسيلة هامة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • an important means of
        
    • an important tool
        
    • an important way to
        
    • an important vehicle
        
    • a significant means of
        
    39. Public support for the activities of human rights defenders is in itself an important means of protection for defenders. UN 39- ويشكل تأييد الرأي العام لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان في حد ذاته وسيلة هامة من وسائل حمايتهم.
    Trade in forest products and services that are renewable and environmentally friendly resources should be promoted as an important means of contributing to sustainable development. UN وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة.
    In order to maintain essential contacts and establish new ones, participation in international festivals and markets is an important means of promotion. UN وفي سبيل المحافظة على اتصالات أساسية وإقامة اتصالات جديدة، تعتبر المشاركة في المهرجانات واﻷسواق الدولية وسيلة هامة من وسائل الترويج.
    The lead country process has been an important tool for raising awareness and helping to advocate for youth employment. UN وما برحت عملية البلدان الرائدة وسيلة هامة من أجل رفع الوعي والمساعدة في الدعوة إلى تشغيل الشباب.
    At the same time, for many countries, participation in these systems is an important way to attract investment and increase technological capacities and capabilities. UN وفي الوقت ذاته، تعد المشاركة في هذه النظم بالنسبة للعديد من البلدان وسيلة هامة من رسائل جذب الاستثمارات وزيادة القدرات والكفاءات التكنولوجية.
    47. International cooperation is an important vehicle for the mainstreaming of disability in the context of multi-stakeholder networks. UN 47 - يشكل التعاون الدولي وسيلة هامة من أجل تعميم مراعاة الإعاقة في سياق الشبكات المتعددة أصحاب المصلحة.
    As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. UN ولذا، يعد هذا النهج وسيلة هامة من وسائل حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Be that as it may, it would be advisable that, before eliminating the first alternative, more careful consideration be given to the negative consequences that might arise from the exclusion of such an important means of settlement as negotiation. UN وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض.
    Therefore, an important means of empowerment is to value the work that girls perform in homes and fields; another is to recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity. UN لذا فإن تقدير العمل الذي تضطلع به الفتيات في المنزل والحقل، هو وسيلة هامة من وسائل التمكين؛ وثمة وسيلة أخرى تتمثل في الاعتراف بالعمل المنزلي والزراعي بوصفه شكلا مشروعا من أشكال النشاط الاقتصادي.
    As we can see, the COBAC rules are an important means of preventing and combating terrorism in that they provide the means of preventing the circulation of illicit proceeds, particularly money-laundering, and transfers of atypical funds which might possibly be used to support unacknowledged terrorist causes. UN وعلى نحو ما يمكن ملاحظته، فإن أنظمة اللجنة المصرفية لأفريقيا الوسطى وسيلة هامة من وسائل منع الإرهاب ومكافحته بحيث أنها تسمح بتفادي عمليات تحويل الأموال القذرة، لا سيما غسل الأموال، وتحويل الأموال بالطرق غير المألوفة التي قد تخدم قضايا إرهابية غير معلنة.
    It was explained that, when biofuels are produced in a balanced manner to meet the needs of each country, it can be an important means of production beneficial to grassroots communities. UN وأُوضح أنه عندما يتم إنتاج الوقود الأحيائي بشكل متوازن لتلبية احتياجات كل بلد، فإنه قد يصبح وسيلة هامة من وسائل الإنتاج تنفع المجتمعات على مستوى القاعدة الشعبية.
    7. Confidence-building measures are an important means of attaining the objective of the prevention of an arms race in outer space. UN 7 - تدابير بناء الثقة هي وسيلة هامة من وسائل تحقيق هدف منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    His Government expressed the hope that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, an important means of non-proliferation and arms control, would be ratified by the States whose ratification was required for its entry into force. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن أملها في أن تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الدول التي يلزم تصديقها عليها حتى يبدأ سريانها، باعتبارها وسيلة هامة من وسائل عدم الانتشار والحد من الأسلحة.
    27. My country visits are also an important means of strengthening country engagement, allowing for a more direct dialogue with counterparts, including with highest-level Government representatives and rights-holders. UN 27 - تعد أيضا الزيارات القطرية التي أقوم بها وسيلة هامة من وسائل تعزيز مشاركة البلد، إذ تتيح إجراء المزيد من الحوار المباشر مع النظراء بمن فيهم ممثلين حكوميين رفيعي المستوى وأصحاب الحقوق.
    25. China had made encouraging progress in ICT development in recent years and such technologies had become an important means of supporting China's socio-economic development. UN 25 - وذكر أن الصين أحرزت تقدما مشجعا في تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السنوات الأخيرة وأن هذه التكنولوجيات قد أصبحت وسيلة هامة من وسائل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية للصين.
    23. During the past 50 years, peacekeeping operations had become an important means of settling conflicts peacefully and promoting international peace and security. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إنه خلال السنوات الخمسين الماضية، أصبحت عمليات حفظ السلام وسيلة هامة من وسائل تسوية النزاعات سلميا وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    1. The Parties to the Convention recognize that the collection and sharing of information is an important means of implementing the objectives of this Convention and of assuring that any actions that may be taken are appropriate and equitable. UN 1 - تدرك الأطراف في الاتفاقية أن جمع وتقاسم المعلومات وسيلة هامة من وسائل تحقيق أهداف هذه الاتفاقية وضمان ملاءمة وعدالة أية إجراءات قد تتخذ.
    Advanced developing countries should also improve market access for their exports through the Generalized System of Trade Preferences, an important means of promoting South-South cooperation and trade. UN وعلى البلدان النامية الأكثر تقدما أن تقوم، هي أيضا، بزيادة وصول هذه المنتجات إلى أسواقها، مع الالتجاء على نطاق واسع إلى نظام الأفضليات التجارية المعمم، الذي يشكل وسيلة هامة من وسائل التعاون والتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    1. We regard the establishment of nuclear-weapon-free zones as an important tool for strengthening international peace and security and improving the effectiveness of the nuclear non-proliferation regime. UN ونرى أن إنشاء مثل هذه المناطق وسيلة هامة من شأنها أن تعزز إلى حد كبير النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه باعتبار أنها تسهم في حفظ السلام والأمن على الصعيد الدولي.
    5. Hungary regards the introduction and application of appropriate export control measures as an important tool for stemming the risk of clandestine nuclear programmes. UN 5 - وتعتبر هنغاريا اعتماد تدابير مناسبة لمراقبة الصادرات وتطبقيها وسيلة هامة من وسائل كبح مخاطر البرامج النووية السرية.
    The elimination of financial and political support for terrorist organizations and for States that abet international terrorism is also an important way to prevent them from acquiring and using weapons of mass destruction. UN ويشكل القضاء على الدعم المالي والسياسي للمنظمات الإرهابية، وللدول التي تشجع الإرهاب الدولي وسيلة هامة من وسائل منع هذه المنظمات من الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    UNDP could be an important vehicle for implementing the treaty bodies' observations and recommendations on the realization of human rights. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي أن يكون وسيلة هامة من أجل تنفيذ ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن إعمال حقوق الإنسان.
    13. Many surveys drew attention to the need for immigration reform as a significant means of promoting social integration. UN 13 - نبّهت كثير من الاستقصاءات إلى الحاجة إلى إصلاح الهجرة باعتبارها وسيلة هامة من وسائل تعزيز الإدماج الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus