This will be reflected in the new strategy for the United Nations in mine action to be launched in 2013. | UN | وسينعكس ذلك في الاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، المقرر أن تبدأ في عام 2013. |
This will be reflected in a higher number of meetings with external partners and increased activities in the Legal Advisory Section. | UN | وسينعكس ذلك في ارتفاع عدد الاجتماعات مع الشركاء الخارجيين وازدياد الأنشطة في قسم الاستشارات القانونية. |
Any change deemed necessary will be reflected in the next budget submission. | UN | وسينعكس كل تغيير يعتبر ضروريا في عرض الميزانية المقبلة. |
Its success would be reflected in the lives of the people of Sierra Leone and Burundi. | UN | وسينعكس في حياة شعبيّ سيراليون وبوروندي النجاح الذي حققته اللجنة. |
Mongolia also supported the integration of literacy into the post-2015 development agenda, and that and other relevant recommendations would be reflected in the draft resolution that would be tabled by her delegation on the subject. | UN | وأيدت منغوليا أيضا إدماج محو الأمية في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وسينعكس ذلك والتوصيات الأخرى ذات الصلة في مشروع القرار الذي سيقدمه وفد بلدها بشأن هذا الموضوع. |
This will reflect on ODA for forests as well. | UN | وسينعكس هذا على المساعدة الإنمائية الرسمية للغابات أيضا. |
The revised planning assumption will be reflected in the long-term assessment of accommodation needs at Headquarters. | UN | وسينعكس الافتراض التخطيطي المنقح في تقييم الاحتياجات من الأماكن في المقر على المدى الطويل. |
This work will be reflected in the first annual workplan, 2014, of the Evaluation Office. | UN | وسينعكس هذا العمل في خطة العمل السنوية الأولى، في عام 2014، لمكتب التقييم. |
This will be reflected in the curricula of the United Nations Staff College. | UN | وسينعكس هذا في المناهج الدراسية لكلية موظفي اﻷمم المتحدة. |
This is a clear social trend, which will be reflected in the State Secretary for Health, Welfare and Sport's forthcoming reform of long-term care. | UN | وهذا اتجاه اجتماعي واضح، وسينعكس في عملية الإصلاح القادمة للرعاية طويلة الأجل التي يضطلع بها وزير الدولة لشؤون الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
This will be reflected in the open urban unemployment rate, which will either stagnate or decline slightly by up to 0.2 percentage points. | UN | وسينعكس ذلك في معدل البطالة الصريحة في المناطق الحضرية، والذي سيثبت على حاله أو سيتقلص قصيرا بما يصل إلى 0.2 نقطة مئوية. |
The focus of the Special Rapporteur on defenders at particular risk will also be part of the broader scope of the mandate and will be reflected in all her activities, including participation in conferences and interaction with stakeholders and partners. | UN | وسيكون تركيز المقررة الخاصة على المدافعين المعرضين لمخاطر شديدة أيضا جزءا من النطاق الأوسع لولايتها وسينعكس في جميع أنشطتها بما في ذلك ما يتعلق بالمؤتمرات والتعامل مع أصحاب المصلحة والشركاء. |
This will be reflected in its flagship publication, the Economic Survey of Europe, where a gender perspective will be taken into consideration in its analysis of the labour market and other topics as relevant. | UN | وسينعكس هذا في المنشور الرائد للجنة المسمى " الدراسة الاقتصادية لأوروبا " ، الذي سيؤخذ فيه المنظور الجنساني بعين الاعتبار في تحليلها لسوق العمالة وفي غيره من القضايا حسب صلتها بالموضوع. |
This will be reflected in the next cycle of the MYFF, which will propose goals and a menu of outcomes to which the outputs of all programmes will contribute. | UN | وسينعكس ذلك في الدورة المقبلة للإطار التمويلي المتعدد السنوات، التي ستتضمن اقتراح أهداف وقائمة من النتائج ستُسهم في تحقيقها نواتج جميع البرامج. |
The results were published in a press release issued in December 2001 and will be reflected more extensively in World Investment Report 2002. | UN | ونشرت النتائج في بيان صحفي صدر في كانون الأول/ديسمبر 2001، وسينعكس باستفاضة أكبر في تقرير الاستثمار العالمي، 2002. |
Once mission factors are approved, the applicable rate will be used in calculating reimbursement for contingent-owned equipment and will be reflected as savings in the context of the performance report. | UN | وحالما تتم الموافقة على عوامل البعثة، سيُستخدم المعدّل المنطبق في احتساب سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وسينعكس ذلك على أنه وفورات في سياق تقرير الأداء. |
That work, along with activities in the area of technology transfer, energy and corporate social responsibility, would be reflected in the Organization's statements at the World Summit on Sustainable Development. | UN | وسينعكس ذلك العمل، إلى جانب الأنشطة التي تنفذ في مجال نقل التكنولوجيا والطاقة والمسؤولية الاجتماعية المشتركة في بيانات المنظمة أمام مؤتمر القمة العالمي. |
This concern would be reflected in the negotiations under the Doha Development Agenda, and his group would work constructively with other members on the issue of facilitating LDCs' accession to WTO. | UN | وسينعكس هذا الشاغل في المفاوضات التي ستجري في إطار برنامج الدوحة الإنمائي، وستعمل مجموعته بطريقة بناءة مع الأعضاء الآخرين فيما يتعلق بمسألة تيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية. |
71. The Organization's substantive programmes would drive the strategy and its performance would be reflected in the performance indicators of those programmes. | UN | 71 - وقال إن البرامج الفنية للمنظمة ستوجّه الاستراتيجية وسينعكس أداؤها في مؤشرات الأداء لهذه البرامج. |
Our votes on the various draft resolutions on this subject will reflect this position. | UN | وسينعكس هذا الموقــف في تصويتاتنا على مختلف مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع. |
This would reflect and fluctuate in accordance with the international political situation. | UN | وسينعكس هذا وسيتفاوت تبعا لتقلبات الحالة السياسية الدولية. |
As the Operation reaches full deployment in terms of police personnel, a further review of the staffing requirements will be undertaken and reflected in the budget proposal for the 2011/12 period. | UN | ومع استكمال العملية المختلطة لنشر قوام عنصر أفراد الشرطة، سيجرى استعراض آخر للاحتياجات من الموظفين، وسينعكس في الميزانية المقترحة لفترة 2011/2012. |