"وسيواصل القيام" - Traduction Arabe en Anglais

    • will continue to do
        
    • would continue to do
        
    • it will continue to conduct
        
    The Secretary-General has also solicited nominations from Member States for such senior positions and will continue to do so. UN وقد التمس الأمين العام من الدول الأعضاء ترشيحات لهذه المناصب العليا وسيواصل القيام بهذا الأمر.
    It has guided population policies and programmes over the last five years and will continue to do so for many years to come. UN وقد وجه سياسات وبرامج السكان خلال السنوات الخمس الماضية وسيواصل القيام بذلك طيلة سنوات عديدة قادمة.
    The Secretary-General has solicited nominations from Member States for such senior positions and will continue to do so. UN وقد التمس الأمين العام من الدول الأعضاء ترشيحات لهذه المناصب العليا وسيواصل القيام بهذا الأمر.
    With regard to fee-splitting in the two International Tribunals, OIOS had closely monitored the follow-up to its recommendations, the majority of which had been implemented, and it would continue to do so. UN وفيما يتعلق بتقاسم الأتعاب في المحكمتين الدوليتين، قال إن المكتب رصد عن كثب متابعة توصياته التي نُفِّذ أغلبها وسيواصل القيام بذلك.
    it will continue to conduct extensive field work and on-site investigation of reported alleged violations and make appropriate recommendations. UN وسيواصل القيام بأعمال ميدانية واسعة النطاق، وسيُجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، وسيقدم التوصيات الملائمة.
    The European Union has provided assistance to affected States and communities and will continue to do so. UN وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول والمجتمعات المتضررة وسيواصل القيام بذلك.
    CRIAW has attempted to do this within its limits since 1998 and will continue to do so in the years to come. UN وقد حاول المعهد أن يفعل ذلك في حدود إمكانياته منذ عام 1998، وسيواصل القيام بذلك في السنوات القادمة.
    In addition, the Secretary-General has solicited nominations from Member States for several senior positions and will continue to do so. UN وإضافة لذلك، التمس الأمين العام ترشيحات من الدول الأعضاء لعدة مناصب عليا وسيواصل القيام بهذا الأمر.
    The Lebanese people have already demonstrated their resolve to defend their homeland and will continue to do so in future in the face of any threats. UN فالشعب اللبناني قد أظهر بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه وسيواصل القيام بذلك في المستقبل في مواجهة أية تهديدات.
    The European Union has relentlessly defended the integrity of the Rome Statute and will continue to do so. UN لقد دافع الاتحاد الأوروبي بقوة عن سلامة نظام روما الأساسي وسيواصل القيام بذلك.
    UNCTAD has been assisting developing countries in all these areas and will continue to do so. UN وقد دأب الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في هذه المجالات كلها، وسيواصل القيام بذلك.
    Our country has fully complied with the Treaty and will continue to do so. UN وقد امتثل بلدنا تماماً للمعاهدة وسيواصل القيام بذلك.
    The representative of the organization is on the mailing list of various United Nations departments; he has eagerly and anxiously attended various United Nations meetings at Headquarters and will continue to do so. UN ممثل المنظمة مدرج على القائمة البريدية لمختلف إدارات الأمم المتحدة؛ وهو يحضر باهتمام وحرص مختلف اجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد بالمقر وسيواصل القيام بذلك.
    My delegation has remained engaged in discussions, presenting suggestions for improvements in the text, and it will continue to do so constructively during the intersessional period and during the 2008 session. UN ويواصل وفدي المشاركة في المناقشات، وقد قدم اقتراحات لإجراء تحسينات على النص، وسيواصل القيام بذلك على نحو بناء خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وفي دورة عام 2008.
    Mr. Sahnoun has also participated in meetings of the IPF in support of the peace processes in Sudan and Somalia and will continue to do so in the months ahead as the pace of negotiations to reach agreements is accelerated. UN كما اشترك السيد سحنون في اجتماعات ذلك المنتدى المعقودة لدعم عمليتي السلام في السودان والصومال، وسيواصل القيام بذلك في الشهور المقبلة مع تسارع المفاوضات سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات.
    Inspired by this comprehensive concept of security, my country participates in the process of Euro-Mediterranean dialogue and it will continue to do so. UN وبلدي - مستلهما هذا المفهوم الشامل لﻷمن - يشارك في عملية الحــوار اﻷوروبيــة - المتوسطيــة، وسيواصل القيام بذلك.
    The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. III. Conclusion UN والمفوض السامي لحقوق الإنسان يثير هذه المسألة بالفعل مع ممثلي الدول الأعضاء كلما سنحت له الفرصة، ويشجعهم على الانضمام إلى البرنامج وتوسيع نطاقه، وسيواصل القيام بذلك.
    The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. UN ويتحاور مكتب أمين المظالم بانتظام مع مكتب إدارة الموارد البشرية وكبار المديرين والموظفين ورابطات الموظفين على نطاق المنظمة ككل بشأن المسائل العامة والخاصة، وسيواصل القيام بذلك.
    34. He recalled that his delegation had met all its financial obligations to the Organization, in spite of being a developing country, and would continue to do so. UN 34 - وذَكَّر بأن وفد بلده أوفى بجميع التزاماته المالية تجاه المنظمة، برغم أن بلده بلد نام، وسيواصل القيام بذلك.
    For example, it had been able to deal with major crises in the past, such as the aftermath of the 9/11 terrorist attacks and the situation in Kosovo, and would continue to do so in the future. UN ومن ثم أمكنه على سبيل المثال معالجة أزمات كبرى في السابق مثل عواقب اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية والحالة في كوسوفو، وسيواصل القيام بذلك في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus