"وشحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • scarcity
        
    • scarce
        
    • paucity
        
    Nevertheless, the Committee remains concerned, inter alia, about the high drop—out rates from primary and secondary schools, especially in rural areas, by the poor condition of schools and the scarcity of textbooks. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء جملة أمور منها ارتفاع معدلات التسرب من المدارس الابتدائية والثانوية، ولا سيما في المناطق الريفية، والأوضاع السيئة للمدارس وشحة الكتب الدراسية.
    scarcity of capacity at the local level is a continuing issue for late-developing countries. UN وشحة هذه القدرات على الصعيد المحلي تمثل قضية مستمرة بالنسبة للبلدان التي بدأت تضطلع مؤخرا بالتنمية.
    Like the region as a whole, the country faced chronic drought, water scarcity, land degradation and the effects of climate change. UN وعلى غرار المنطقة ككل، تواجه بلاده الجفاف المزمن وشحة المياه وتدهور الأراضي وآثار تغير المناخ.
    Slow economic growth, stagnating resource flows, scarce foreign investment, deteriorating terms of trade, a decrease in export earnings and increased debt continued to impede their development efforts. UN وقد أدى بطء النمو الاقتصادي، وركود التدفقات من الموارد، وشحة الاستثمار اﻷجنبي وتدهور معدلات التبادل التجاري، وانخفاض عائدات التصدير، وزيادة الديون الى استمرار عرقلة جهودها اﻹنمائية.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    They noted the critical lack of food security, lack of energy and water scarcity. UN وأشاروا إلى مشاكل الافتقار الشديد إلى الأمن الغذائي والافتقار على الطاقة وشحة المياه.
    The organization sponsored events to mark World Water Day on clean and safe water, water scarcity, water rights and how those issues particularly affect women and children. UN رعت منظمتنا أحداث نظمت احتفالا باليوم الدولي للأمم المتحدة للمياه النظيفة والمأمونة، وشحة المياه، والحقوق المتعلقة بالمياه، والتأثير الخاص لهذه المسائل على المرأة والطفل.
    The scarcity of resources, the need for substantive focusing and the increasing differentiation between countries all point to the need for new financial parameters. UN ٤١ - وشحة الموارد والحاجة الى توفر التركيز الموضوعي وتزايد التمييز بين البلدان كلها أمور تشير الى ضرورة وضع بارامترات مالية جديدة.
    The absence of a strong national identity, combined with traditional practices such as cattle-raiding and a scarcity of resources including water, are important factors in the continuation of internal conflicts. UN ويظل عدم وجود هوية وطنية قوية، مع الممارسات التقليدية مثل السطو على الماشية وشحة الموارد ومن بينها المياه، من العوامل الرئيسية في استمرار النزاعات الداخلية.
    The world has been increasingly facing multiple emerging challenges of economic crises, food scarcity, climate change and natural and man-made disasters. UN وما فتئ العالم يواجه العديد من التحديات الناتجة عن الأزمات الاقتصادية وشحة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعة وتلك التي من صنع الإنسان.
    Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. UN ولا تزال الزراعة في منطقة اللجنة موضع قيود شديدة بسبب محدودية اﻷرض الصالحة للزراعة وشحة الموارد المائية المناسبة وعدم مواتاة اﻷحوال المناخية المجدبة.
    39. Water scarcity in the ESCWA region dictates that the region’s overwhelming environmental priority be the conservation and protection of its water resources. UN ٣٩ - وشحة المياه في منطقة اللجنة تحتم أن تكون اﻷولوية البيئية الطاغية متمثلة في حفظ وحماية موارد المياه لديها.
    Due to increases in the free and informal markets and the scarcity of foreign exchange, the Government also had to increase prices in the network of retail stores which accept only foreign exchange as a means of payment. UN وبسبب الزيادات في الأسواق الحرة غير الرسمية وشحة النقد الأجنبي، تعيَّن على الحكومة أن تزيد الأسعار في شبكة محلات البيع بالتجزئة التي لا تقبل إلا نقدا أجنبيا كوسيلة للسداد.
    What remained was eventually destroyed because of the embargo, due to the lack of spare parts needed to maintain those stations and the scarcity of chlorine and other purifiers. UN ولقد أكمل استمرار الحصار تدمير الجـزء المتبقي منها، بسبب عدم توفر قطع الغيار اللازمة ﻹدامــــة المحطات وشحة مادة الكلور ومواد التعقيم اﻷخرى.
    With the receding of the flood waters, we are bracing ourselves for the even greater problems of water-borne diseases and scarcity of food and safe drinking water, compounded by homelessness and unemployment. UN وبتراجع مياه الفيضان تواجهنا مشاكل أكبر من اﻷمراض التي تحملها المياه وشحة الغذاء والمياه الصالحة للشرب، وضاعف من كل هذا التشرد والبطالة.
    " Many countries are reviewing their energy performance in the face of rapidly growing energy demand, scarce energy funding, and environmental pressures. UN " تجري دول كثيرة عمليات استعراض ﻷداء قطاع الطاقة لمواجهة تزايد الطلب على الطاقة على نحو سريع، وشحة الموارد المتاحة لتمويل القطاع، والضغوط التي تتعرض لها البيئة.
    Disillusion in the 1980s with industrialization-at-any-cost development strategies that were extremely costly in terms of imports and other scarce resources brought about renewed interest in agriculture, but as a vehicle for economic growth and productive employment. UN وأدت تجربة الثمانينات المخيبة لﻵمال فيما يتعلق باستراتيجيات التنمية الرامية الى التصنيع مهما كان الثمن، والتي كانت باهظة التكلفة من حيث الواردات وشحة الموارد اﻷخرى، الى تجديد الاهتمام بالزراعة، ولكن كأداة للنمو الاقتصادي والعمالة المنتجة.
    359. The Committee is concerned about the lack of information in the report on minority women and the scarce data on migrant and older women. UN 359 - ويساور اللجنة قلق إزاء انعدام المعلومات في التقرير عن نساء الأقليات، وشحة البيانات المتعلقة بالمرأة المهاجرة والمرأة المسنة.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل.
    In response to a question, the representative identified constraints to reaching target groups, particularly ethnic minorities, including: poor access to some locations in adverse weather conditions; the underdeveloped health infrastructure; and the paucity of front-line workers. UN ورد الممثل على سؤال بأن سرد العوائق أمام بلوغ بعض الفئات المستهدفة وخصوصا اﻷقليات اﻹثنية، ومنها صعوبة الوصول الى بعض المناطق في الظروف الجوية السيئة؛ وتخلف الهياكل اﻷساسية الصحية؛ وشحة العمال في الخطوط اﻷمامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus