"وشروطا" - Traduction Arabe en Anglais

    • terms and conditions
        
    • and conditions of
        
    • and conditions for
        
    • and requirements
        
    • and conditions on
        
    • and conditions that
        
    The National Minimum Wage Order set a minimum wage rate at TT$ 7.00 per hour, and minimum terms and conditions of service for all employees in Trinidad and Tobago. UN ويضع هذا الأمر معدلا للحد الأدنى للأجور يصل إلى 7 دولارات ترينيداد وتوباغو للساعة الواحدة، كما يضع أحكاما وشروطا دنيا لخدمة جميع الموظفين في ترينيداد وتوباغو.
    The Chief Procurement Officer explained that the first contract had been sent to the supplier for signing, and the supplier in return had submitted altered terms and conditions. UN وأوضح كبير موظفي المشتريات أن العقد الأول أرسل إلى المورد من أجل توقيعه، غير أن المورد ضمن العقد بنودا وشروطا مغايرة.
    The resolution also included technical specifications and conditions of use of acoustic deterrent devices. UN وتضمن القرار أيضا مواصفات وشروطا تقنية لاستخدام أجهزة الردع الصوتي.
    Articles 1, 15 and 16 of the Law establish a procedure and conditions for the acquisition of Lithuanian citizenship, and none of these conditions is connected with any exceptions on the basis of sex. UN وتحدﱢد المواد ١ و ١٥ و ١٦ من القانون إجراءات وشروطا لاكتساب الجنسية الليتوانية، ولا يرتبط أي من هذه الشروط بأية استثناءات على أساس الجنس.
    Provisional terms and conditions for the use of the fund were adopted by the Assembly, on the recommendation of the Finance Committee, in 2003 and amended in 2004 (see ISBA/9/A/9, para. 14, and ISBA/9/A/5-ISBA/9/C/5). UN واعتمدت الجمعية في عام 2003 أحكاما وشروطا مؤقتة لاستعمال الصندوق، بناء على توصية من اللجنة المالية، وعدلتها في عامي 2004 و 2005 (انظر ISBA/9/A/9، الفقرة 14، و ISBA/9/C/5 - ESBA/9/A/5).
    Other amendments add new definitions and requirements for survey and certification, including a format for an international energy efficiency certificate. UN وتضيف التعديلات الأخرى تعريفات وشروطا جديدة لازمة لإجراء المسوح ومنح التراخيص بما في ذلك نموذج لشهادة دولية للكفاءة في استخدام الطاقة.
    They have imposed prices and conditions on the farmers. UN فقد فرضوا على المزارعين أسعارا وشروطا معينة.
    His country was concerned that the draft treaty had acquired numerous terms and conditions that threatened its universality and that the Conference on Disarmament, of which Belarus was not a member, seemed to be in no hurry to resolve the deadlock on enlarging its membership. UN وأعرب بهذا الصدد عن قلق بلده لتضمن مشروع المعاهدة أحكاما وشروطا عديدة تهدد صفتها العالمية ولعدم إبداء مؤتمر نزع السلاح، الذي لا تشترك بيلاروس في عضوية، أي عجلة ﻹيجاد حل لمشكلة زيادة عضويته.
    The provisions allow the court that orders seizure or restraint to impose terms and conditions. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    Reduction in the cost of rental of aircraft based on a newly concluded agreement containing improved rental terms and conditions. UN وتخفيض تكاليف استئجار الطائرات على أساس اتفاق أبرم منذ عهد قريب يتضمن أحكاما وشروطا محسنة للاستئجار.
    In view of the difference between chartering and freight forwarding, the Board recommended that a new vessel chartering contract would be more advantageous because it would entail better terms and conditions obtained through bidding. UN ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات.
    Step 1. Review existing criteria for selecting potential comparator(s), i.e., existing ICSC guidelines relating to national civil services employing significant numbers of staff at the relevant levels and having established grading patterns and conditions of remuneration and benefits; UN الخطوة ١: استعراض المعايير الحالية لاختيار الخدمة المدنية المحتمل اتخاذها أساسا للمقارنة أي المبادئ التوجيهية الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية التي توظف أعدادا كبيرة من الموظفين في الرتب ذات الصلة والتي وضعت أنماطا وشروطا متدرجة لﻷجر والاستحقاقات؛
    Step 1: Review existing criteria for selecting potential comparator(s), i.e., existing ICSC guidelines relating to national civil services employing significant numbers of staff at the relevant levels and having established grading patterns and conditions of remuneration and benefits; UN الخطوة ١: استعراض المعايير الحالية لاختيار الخدمة المدنية المحتمل اتخاذها أساسا للمقارنة أي المبادئ التوجيهية الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية التي توظف أعدادا كبيرة من الموظفين في الرتب ذات الصلة والتي وضعت أنماطا وشروطا متدرجة لﻷجر والاستحقاقات؛
    The proposed legislation will, inter alia, ensure that employers offer terms and conditions of employment which do not discriminate against an employee's gender, but the legislation will not embrace " equal pay for equal value " . UN وسوف يكفل التشريع المقترح، من بين جملة أمور، أن أرباب الأعمال يوفرون أحكاما وشروطا للاستخدام لا تشكل تمييزا ضد أي مستخدم بسبب جنسه، ولكن هذا التشريع لن يشمل مبدأ " تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل " .
    Article 29 and article 3 of annex III to the latter Convention contain provisions on trans-shipment, encouraging it to take place in ports of members and imposing terms and conditions for trans-shipment at sea in the Convention area beyond areas under national jurisdiction. UN وتتضمن المادة 29 والمادة 3 من المرفق الثالث من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تتضمن أحكاما بشأن المسافنة، تشجع على أن تتم هذه العملية في موانئ الأطراف وتفرض أحكاما وشروطا على المسافنة في عرض البحر في منطقة الاتفاقية خارج القطاعات الخاضعة للولاية الوطنية.
    Provisional terms and conditions for the use of the Fund were adopted by the Assembly, on the recommendation of the Finance Committee, in 2003 and amended in 2004 (see ISBA/9/A/9, para. 14; and ISBA/9/A/5-ISBA/9/C/5). UN وكانت الجمعية، بناء على توصية من لجنة الشؤون المالية، قد اعتمدت في عام 2003 أحكاما وشروطا مؤقتة لأوجه استخدام الصندوق وعدلتها في عام 2004 (انظر ISBA/9/A/9، الفقرة 14؛ و ISBA/9/A/5-ISBA/9/C/5).
    The Agreement on Safeguards provides a clear definition of serious injury and time limits on the duration of safeguard actions, requires non-discriminatory application, and establishes review requirements for progressive liberalization of safeguard measures and conditions for reimposition of them. UN ٦- ويتيح اتفاق التدابير الوقائية تعريفا واضحا لﻷضرار الجسيمة والمهلة الزمنية لتطبيق اﻹجراءات الوقائية، ويستلزم الاتفاق تطبيقا غير تمييزي، ويضع شروطا لمراجعة تحرير اﻹجراءات الوقائية تدريجيا وشروطا ﻹعادة فرضها.
    It should be noted that there are mechanisms and requirements which have been in force since before the events of 11 September 2001, for the prevention of accidents and incidents at sea. UN وجدير بالذكر أن هناك آليات وشروطا قائمة لمنع الحوادث البحرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    The conservation measures under the Convention currently include the setting of total allowable catches for targeted species, imposing limits on by-catch of non-target species, measures to prevent incidental mortality of seabirds, and requirements for having scientific observers on some harvesting vessels. 39/ UN وتشمل تدابير الحفظ المنصوص عليها في الاتفاقية، في الوقت الراهن، تحديد إجمالي كمية الصيد المسموح بها بالنسبة إلى اﻷنواع المستهدفة، ووضع حدود للصيد العرضي لﻷنواع غير المستهدفة، وتدابير لمنع الموت العارض للطيور البحرية، وشروطا تقضي بوجود مراقبين علميين على بعض سفن جمع المحصول)٣٩(.
    • General Assembly decision 51/408, establishing new limits and conditions on the employment and remuneration of retired staff; UN ● مقرر الجمعية العامة ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الذي يضع حدودا وشروطا جديدة لاستخدام وأجور الموظفين المتقاعدين؛
    It was clear, however, that as far as the contribution of the Court to the resolution of international disputes was concerned, the answer could not lie in States, or groups of States, depositing optional clause declarations containing reservations and conditions that were so carefully worded, with so much legal skill, that they rendered almost nil the scope of the apparent acceptance of the Court's jurisdiction. UN غير أنه واضح فيما يتعلق بمساهمة المحكمة في حل النزاعات الدولية، أن الإجابة لا تكمن في قيام الدول أو مجموعات الدول بإيداع إعلانات بقبول البند الاختياري تتضمن تحفظات وشروطا تصاغ بعناية وتنم على مهارات فائقة في تحرير صيغ قانونية تصل إلى حد إفراغ الموافقة الظاهرية على اختصاص المحكمة من محتواها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus