"وشعوبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and their peoples
        
    • and peoples
        
    • and their people
        
    • and its peoples
        
    • and people
        
    • and its people
        
    • peoples of
        
    • peoples and
        
    • the peoples
        
    • and their populations
        
    • and the people
        
    • and populations
        
    Those countries and their peoples must not be forgotten. UN ويجب ألا تدخل تلك البلدان وشعوبها طي النسيان.
    It is the international community's duty to support States and their peoples in the management of their national affairs, and in seeking to ensure that they control their own fate. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها.
    Unfettered greed had reached its logical and destructive conclusion, placing the world's nations and peoples in the most critical conditions they had ever experienced. UN لقد وصل الجشع المطلق إلى ذروته وإلى نهاية مدمرة، ليضع أمم العالم وشعوبها في أصعب ظروف لم تشهدها من قبل.
    TheHOF is composed of representatives of the Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia. UN ويتألف مجلس الاتحاد من ممثلين لأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها.
    The developments in northern Africa and the Middle East may have roots mainly in the lack of connections between Governments and their people. UN التطورات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط ربما تكمن جذورها إلى حد كبير في الافتقار إلى قنوات الاتصال بين الحكومات وشعوبها.
    Reform of the United Nations must recognize the geopolitical realities of the African continent and its peoples. UN لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها.
    Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its Governments and people. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.
    It is of concern that at the close of the first decade of the twenty-first century there are still nations that find their lands occupied and their peoples oppressed. UN ومما يثير القلق أنه في نهاية العقد الأول للقرن الحادي والعشرين، ما زالت هناك أمم تجد أراضيها محتلة وشعوبها مضطهدة.
    They deserve the full support and cooperation of all Member States and their peoples. UN فهم يستحقون الدعم والتعاون الكاملين من جميع الدول اﻷعضاء وشعوبها.
    Furthermore, it was commonly acknowledged that States and their peoples had the right to provide themselves with a common defence system. UN وفضلا عن ذلك، فمن المعترف به على نطاق واسع أيضا أن للدول وشعوبها الحق في الحصول على نظام مشترك للدفاع.
    Where fundamental human rights are not protected, States and their peoples are more likely to experience conflict, poverty and injustice. UN وعندما لا تتمتع حقوق الإنسان الأساسية بالحماية، فإنه من المرجح أن تشهد الدول وشعوبها صراعا وفقرا وظلما.
    We welcome and encourage the efforts of these countries and their peoples to consolidate the peace and stability that is necessary for nation-building. UN ونحن نرحب ونشجع جهود هذه البلدان وشعوبها لتوطيد السلام والاستقرار اللازمين لبناء الدول؟
    The HOF, the second house, is composed of representatives of all Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia. UN أما مجلس الاتحاد، وهو المجلس الثاني، فيضم ممثلين لجميع أمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها.
    There is also a fair representation of Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia in other government institutions. UN كما تُمثَّل أمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها تمثيلاً عادلاً في المؤسسات الحكومية الأخرى.
    The nations, nationalities and peoples in Ethiopia freely develop, nurture and preserve their culture. UN وأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها حرة في تنمية ثقافتها وتعزيزها والحفاظ عليها.
    Development Fund for the Indigenous Nationalities and peoples of Ecuador UN صندوق النهوض بقوميات إكوادور وشعوبها الأصلية
    The Constitution, which is the supreme Law of the land, provides that all sovereign power resides in the Nations, Nationalities and peoples of Ethiopia. UN وينص الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد، على أن أمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها تملك جميع السلطات السيادية.
    Developing countries and their people cannot thrive on a diet of advice and goodwill alone. UN إن البلدان النامية وشعوبها لا يمكن أن تزدهر على حمية من النصائح والنوايا الطيبة وحدها.
    The problems of a region and its peoples are the problems of the entire international community. UN فمشاكل منطقة ما وشعوبها هي في واقع الأمر مشاكل المجتمع الدولي بأسره.
    We are all inspired and encouraged by the dedication and sacrifice of their leaders and people. UN ونحن جميعا نشعر باﻹلهام والتشجيع بفضل إخلاص وتضحية قادتها وشعوبها.
    All of these remain significant obstacles to unlocking the vast potential of Africa and its people. UN وتبقى هذه كلها عوائق كبرى أمام إطلاق القدرة الهائلة لأفريقيا وشعوبها.
    The capital master plan belonged to everyone: Member States, their peoples and the United Nations staff. UN وقال إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يخص الجميع: الدول الأعضاء وشعوبها وموظفي الأمم المتحدة.
    It should be pointed out that the progress achieved is the direct result of a change of attitude on the part of the leaders and the peoples of the region. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    It is important to further enhance the respect for humanitarian principles and to better understand the role of humanitarian assistance in support of Governments and their populations. UN ومن المهم مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية والتوصل إلى فهم أفضل لدور المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات وشعوبها.
    Yet that goal can be realized only in a climate of lasting peace, which in turn depends on the will of the States and the people of the subregion. UN إلا أن بلوغ هذا الهدف لا يمكن أن يتم إلا في جو من السلم الدائم، يتوقف بدوره على إرادة دول المنطقة دون اﻹقليمية وشعوبها.
    It is the paramount international forum available to Pacific island countries in which to draw attention to the dangers that their islands and populations face due to the adverse effects of climate change. UN وهو المنتدى الدولي الرئيسي المتاح للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لاسترعاء الانتباه إلى الأخطار التي تواجهها جزرها وشعوبها من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus