"وصراعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and conflicts
        
    • and conflict
        
    • conflicts and
        
    • conflicts of
        
    • strife
        
    • struggles
        
    While the world has avoided a global conflict, many unresolved disputes and conflicts remain around us, challenging the values and aspirations of humanity. UN وفي حين تفادى العالم صراعا عالميا، لا تزال نزاعات وصراعات كثيرة لم تُحل تحيط بنا، وتتحدى قيم وتطلعات البشرية.
    The recent outbreaks seen here and there are an echo of divisions and conflicts that are fading along with the twentieth century. UN وما اندلاع الصراعات مؤخرا هنا وهناك إلا صدى لانقسامات وصراعات تذوى مع انتهاء القرن العشرين.
    New struggles and conflicts have appeared, some using means for which the international community does not seem to be prepared. UN وبرزت نزاعات وصراعات تستخدم فيها وسائل لا يبدو أن المجتمع قد أعـد العدة لمواجهتها.
    Many of the countries experiencing declines are either confronted by severe economic difficulties or civil unrest and conflict. UN والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية.
    The General Assembly is meeting while the world witnesses conflicts and struggles in various regions like the Balkans, Asia and Africa. UN تنعقد دورتنا هذه والعالم يشهد نزاعات وصراعات في مناطق مختلفة، مثل البلقان وآسيا وأفريقيا.
    The peoples of the region have been victims of endless wars and conflicts. UN وظلت شعوب المنطقــة ضحايــا لحروب وصراعات لا تنتهي.
    We remain concerned, however, over the persistence of other crises and conflicts in Asia and Africa, where innocent lives are being lost daily. UN بيد أنه لا يزال القلق يراودنا حيال دوام أزمات وصراعات أخرى في آسيا وأفريقيا حيث يموت الأبرياء يوميا.
    Article 5 of the Status of Aliens Act provides that the Government of Ecuador may take precautionary measures to prevent alien residents from engaging in political or military activities or promoting internal wars and conflicts. UN وتنص المادة 5 من قانون مركز الرعايا الأجانب على أنه يجوز لحكومة إكوادور اتخاذ تدابير وقائية لمنع المقيمين الأجانب من الضلوع في أنشطة سياسية أو عسكرية أو الترويج لحروب وصراعات داخلية.
    Without peace there can be no development, and without development we will face increasing insecurity and conflicts in many parts of the world. UN فدون السلم لا يمكن أن تحقق التنمية، ودون التنمية سنواجه الخوف المتزايد وصراعات متزايدة في أجزاء عديدة من العالم.
    The pathological failure to accept something different has time and again resulted in numerous ethnic and religious problems and conflicts. UN وعدم القبول بالشيء المغاير على نحو مرض أسفر مرارا وتكرارا عن مشاكل وصراعات عرقية ودينية عديدة.
    In a period of tremendous change, many difficulties and conflicts have arisen. UN ففي فترة التغير الهائل، نشأت صعوبات وصراعات عديدة.
    Long-suppressed evil forces such as xenophobic and ethnic nationalism, and racism, have now come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts that constitute new threats to international peace and security. UN والقوى الشريرة التي كانت مكبوحة ﻷمد طويل، كالنزعة القومية العرقية والكارهة لﻷجانب والعنصرية، قد طفت اﻵن على السطح، خالقة توترات جديدة وأزمات وصراعات تشكل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    At the same time, the thawing of the cold war triggered long-suppressed tensions and conflicts in many parts of the world. UN وفي الوقت ذاته، أدى ذوبان جليد الحرب الباردة إلى تفجر توترات وصراعات ظلت مستترة لزمن طويل في أنحاء كثيـــرة من العالم.
    We also believe that unilateral and partial arrangements are bound to give rise to nothing but new disputes and conflicts. UN ويؤمن أيضا بأن الحلول المنفردة أو المجتزأة لن تكون إلا سببا لنزاعات وصراعات جديدة.
    During this transitional political phase, Africa has had to face unexpected disasters and conflicts, some man-made, some natural. UN وخلال هذه المرحلة السياسية الانتقالية، قدر لافريقيا أن تواجد كوارث وصراعات لم تكن في الحسبان، بعضها من صنع الانسان والبعض اﻵخر من صنع الطبيعة.
    Indonesia takes note that the Fund has been more effective in enabling rapid mobilization of necessary funds for life-saving operations in many countries that have experienced sudden disasters and conflicts. UN وتلاحظ إندونيسيا أن الصندوق كان أكثر فعالية في التمكين من التعبئة السريعة للأموال الضرورية لعمليات إنقاذ الأرواح في بلدان كثيرة عانت بشكل مفاجئ من كوارث وصراعات.
    The Assembly meets again for its review of the global political scene against a background of recurring strife and conflict in many parts of the world. UN تجتمع الجمعية ثانية لاستعراض المسرح السياسي الدولي في ضوء خلفية تتسم بنزاعات وصراعات متكررة في أجزاء عديدة من العالم.
    First, for historical reasons and as a result of various complicated internal and external factors, there has been constant turbulence and conflict in some parts of Africa in the past year. UN أولا، ﻷسباب تاريخية ونتيجة لعوامل معقدة شتى داخلية وخارجية، حدثت اضطرابات وصراعات مستمرة في بعض أجزاء أفريقيا في العام الماضي.
    In every region, nations have emerged from repressive Governments, divisive conflicts and rigidly controlled economic systems. UN ففي كل منطقة خرجت أمم من نطاق حكومات قمعية وصراعات انقسامية ونظم اقتصادية محكومة بصرامة.
    The pressures for migration toward the developed North and the many conflicts of the impoverished South are two sides of the same coin. UN إن ضغوط الهجرة صوب الشمال المتقدم النمو وصراعات الجنوب الفقير العديدة هما وجهان لعملة واحدة.
    Social disintegration affects people living in situations of strife, violence and armed conflicts. UN ويؤثر التفكك الاجتماعي على الشعوب التي تعيش في حالات نزاع وعنف وصراعات مسلحة.
    There are political struggles and armed conflicts on every continent. UN هناك جوانب كفاح سياسية وصراعات مسلحة في كل القارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus