The measures described by the State party are intrinsically uncertain, vague, and confusing, based on conjectures, suppositions, and mere intentions. | UN | فالتدابير التي وصفتها الدولة الطرف في جوهرها غير ثابتة، وغامضةٌ، ومضللة، وقائمة على تخمينات وفرضيات وعلى مجرد نوايا. |
The main violations of international humanitarian law as described by ICRC in the report included the following: | UN | ومن بين الانتهاكات الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي وصفتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تقريرها، ما يلي: |
Chile has earnestly cooperated in the process that I have described. | UN | وقد تعاونت شيلي بنية صادقة في هذه العملية التي وصفتها. |
The situation you described, returning home to a wife complaining about her paper being too masculine, is not one I'm familiar with. | Open Subtitles | الحاله التي وصفتها بالعوده للمنزل إلى الزوجه شكواها بشأن ورقه فيها الكثير من الخشونه وهو ما أنا لستُ معتاداً عليه |
Gervase Chevenix killed the "Monsieur", such as I described. | Open Subtitles | لقد قتلتى السيد شيقينكس بنفس الطريقة النى وصفتها |
In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. | UN | وفي بعض الحالات، أظهرت التجارب التي وصفتها المستجوبات حدود التطرف التي يمكن أن يصل إليها الوصم والتمييز. |
A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules. | UN | فقد بزغ فجر جديد في اﻷرض التي وصفتها منظمة رصد حقوق اﻹنسان في أفريقيا بأنها مكان يسود الصمت فيه. |
It's the interaction between matter and energy described by the laws of physics and chemistry. | Open Subtitles | انها التفاعل بين المادة والطاقة التي وصفتها قوانين الفيزياء و الكيمياء. |
" The Security Council is following with great concern the situation as described by the Secretariat in its oral report. | UN | " ويتابع المجلس بقلق كبير الحالة التي وصفتها اﻷمانة العامة في تقريرها الشفوي. |
The solutions described by the task force appear, in the Board's view, unlikely to deliver the strong financial control required and that an integrated enterprise resource planning system should routinely provide. | UN | وفي رأي المجلس، يبدو أنه من غير المرجح أن توفر الحلول التي وصفتها فرقة العمل المراقبةَ المالية الصارمة المطلوبة، والتي ينبغي أن يوفرها أي نظام مركزي متكامل لتخطيط الموارد بصورة روتينية. |
However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. | UN | بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها. |
All the problems I have described require additional resources for the Tribunal. | UN | إن جميع المشاكل التي وصفتها تتطلب توفير المزيد من الموارد للمحكمة. |
All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. | UN | كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. |
This is not the girl you described. | Open Subtitles | ـ لا يمكن لأحد غيرها فعل ذلك ـ ليست هذه الفتاة التي وصفتها |
The Ethiopian Armed Forces maintained the dispositions that I described in my last report, which they continue to characterize as purely defensive. | UN | فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة. |
They turned out to be a real show of force in which the Greek Air Force and Navy also took part, and, as also openly declared by the Greek Cypriot leadership, they had an offensive character. | UN | فقد تبين أنها عبارة عن استعراض حقيقي للقوة شاركت فيه أيضا القوات الجوية والبحرية اليونانية وكانت، حسبما وصفتها علنا القيادة القبرصية اليونانية، ذات طابع عدواني. |
She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينظروا في استخدام الدراسات الطولية والدراسات الثنائية البلد التي وصفتها. |
It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. | UN | إنها بهذا تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة من أجل مواجهة هذه اﻵفة، التي وصفتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بأنها تهديد فعال يستخدم ﻹرهاب السكان بهدف منعهم من دخول أراضيهم. |
Maybe he wants her recipe for devil's food cake. I'm serious, Nolan. | Open Subtitles | ربما يُريد وصفتها للكعك الذي يتناوله الشيطان. |
She committed a grave error when she recognized that there was a majority, which she described as an automatic majority in the General Assembly, which rejects the policies pursued by Israel. | UN | وارتكبت الممثلة خطأً كبيراً عندما أقّرت بأن هناك أغلبية، وصفتها بالأوتوماتيكية، في الجمعية العامة، ترفض سياسات إسرائيل. |
After ordering additional information with a view to verifying whether part of the accusation had not been subject to a statute of limitations, on 21 June 2000 the indictment division ruled in favour of extradition for acts qualified by the requesting State as attempted terrorist murder, after having found that the statute of limitations for prosecution had expired under French law. | UN | وبعد طلب معلومات إضافية بغية التحقق مما إذا كان جزء من الاتهامات قد أسقِط بفعل قانون التقادم، وافقت دائرة الاتهام على تسليم صاحبة الشكوى بدعوى ارتكاب أفعال وصفتها الدولة الطالبة بأنها محاولة اغتيال إرهابية، بعد أن استنتجت أن أجل التقادم المسقط للملاحقة قد مضى بموجب القانون الفرنسي. |
Several international institutions that are cooperating with us are completely satisfied with our economic reform, describing it as the most successful. | UN | وعديـد من المؤسسات الدولية التي تتعاون معنا راضية تماما عن إصلاحاتنا الاقتصادية، وقد وصفتها بأنها ناجحة للغاية. |
I got in a big fight with her and I called her a cunt. Oh! - Oh, man. | Open Subtitles | تشاجرت معها ثم وصفتها بالفرج يارجل أعرف |
When you describe it, it really sounds like Brigadoon. | Open Subtitles | حين وصفتها,بدت فعلاً كأنها ميدنة بريجادون |
The... the pills I prescribed should help with that. | Open Subtitles | الحبوب التى وصفتها ستساعدك في ذلك |